__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________

Thursday, May 26, 2016

TtD supplement #54 : seven questions for Eric Schmaltz

Eric Schmaltz is a language artist, writer, researcher, & curator. Born in Welland, Ontario he now lives & works in Toronto, Ontario. Eric’s work has been featured online & in print across Canada & internationally including places such as Lemon Hound, The Capilano Review, Rampike, CTRL+ALT+DEL, Open Letter, & Poetry is Dead. His visual work has been featured in the Havana Gallery (Vancouver), Rodman Hall (St. Catharines), & Niagara Artist Centre (St. Catharines).

His poems “Automation” and “Capital” appear in the ninth issue of Touch the Donkey.

Q: Tell me about the poems “Automation” and “Capital.”

A: “Automation” & “Capital” are drafts from a larger project entitled The Assembly Line of Babel, a small exhibition hosted by the Niagara Artists Centre (NAC) in the Dennis Tourbin Members Gallery in late summer 2015.

In general, the pieces in this series consider processes of making objects & meaning in a ready-made culture. Reflecting on the relationship between Capitalism, machines, & language, one might argue that linguistic acts which conform to normalized spelling, grammar, & syntax make meaning “automatic.” I see this exhibition as a way of offering a playful intervention into how we think about language, signification & automatization.

Q: How do these pieces, and this project, compare to other pieces you’ve been working on?

A: These pieces, & this project, is in close proximity to much of my published work especially other visual texts like MITSUMI ELEC. CO. LTD.: keyboard poems (above/ground 2013), Pages Loading… (No Press 2014), YOU WILL NEVER AMOUNT TO ANYTHING (No Press 2015). These works emerge as a result of my fascination with machines, & ideas of mapping, process, systems, & materiality. While a chapbook like MITSUMI might be considered as a kind of mapping of the materiality of a writing machine, poems like “Automation” & “Capital” depart from this idea. They are much more about process, construction, & potential.

Q: MITSUMI ELEC. CO. LTD.: keyboard poems was composed, in part, as a response to the work of Paul Dutton. What is it about Dutton’s work that prompted such a response, and how successful do you feel, in hindsight, your response was?

A: MITSUMI might be less of a response & more of a collusion with Paul Dutton’s inimitable The Plastic Typewriter. Both The Plastic Typewriter & Mitsumi share an interest in deconstructing the writing machine & mapping the aesthetic possibilities of a machine in ruin. But there are, of course, various departures in terms of technique: Dutton was able to use the carbon ribbon of the typewriter to transfer the surface of the machine onto the page, for example. Mitsumi required black paint, a scanner, & computer software for the pieces to be rendered––which is perhaps significant in that it symbolizes a submission to the machine itself.

Q: Do you see your work-to-date as a single, ongoing project, simply broken up into smaller parts?

A: Recently published works suggest that there is a single, ongoing project since the concepts at play are closely related––machines, visuality, materiality, & so on. But no, there is no single ongoing project. There are other, unrelated projects dwelling amongst the hard-drives: lyric texts composed during hallucinations; a long poem meditating on ideas of home, locality, & memory; delirious poetic-critiques of spectacle & consumerist culture as well as audio/video collaborations referred to as xenoralities.

Q: I like that your work does have that feel of being interconnected, and yet moves in a diverse range of directions. When creating new work, who have your models been? What writers and works have influenced the ways in which you create work, whether visual or text-based?

A: I consider my network of influences to be quite sprawling. Creatively, I am indebted to a vast number of poets, musicians, artists, mentors, & thinkers. The list seems interminable, but in truncated form, I look to the usual suspects: bill bissett, bpNichol, Judith Copithorne, Steve McCaffery, The Four Horsemen as well as writers such angela rawlings, Lillian Allen, derek beaulieu, Nathalie Stephens, & kaie kellough. I’ve also benefited (& continue to benefit) from the mentorship & support of numerous poets, but especially Gregory Betts, Stephen Cain, & derek beaulieu. All of that being said, I try to locate my work within an expanded field & find stimulation in the work of visual artists such as Kelly Mark & Micah Lexier; producers of house, techno, & IDM; graphic designers & illustrators; academics & para-academics; department stores; street artists; filmmakers; & programmers. With every encounter, I seek to draw out an idea & place it among a constellation of thought within which I try to locate my work.

Q: After a small handful of chapbooks, numerous pieces appearing in journals online and in print, as well as in a variety of gallery shows, how do you feel your work is developing? What do you see yourself working towards?

A: Modular projects––chapbooks, pamphlets, journal publications, & the small gallery––have been my preferred mode of production & dissemination thus far. These have provided an appropriate testing ground for ideas & have assisted in locating myself within a thematic, aesthetic, & political framework (another ongoing process). From here, it makes the most sense to work toward a full-length book project within which I hope to more fully flesh out some of the ideas I currently have in play, but while I do that I must also respond to an impulse to expand my sense of the field & find new ways of thinking, producing, & building.

Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?

A: There are texts with which I have a deep affinity: The Sorrow and the Fast of It by Nathalie Stephens (2007), Wide Slumber for Lepidopterists by a.rawlings (2006), & fractal economies by derek beaulieu (2005), each of which I tend to return to when scheming new projects.

That being said, there are so many texts coming out at an accelerated rate & I want to consume them all. There is little time to turn back: read the present, think of the future.

Monday, May 16, 2016

TtD supplement #53 : seven questions for Paul Zits

Paul Zits received his MA in English from the University of Calgary in 2010. Massacre Street (UAP 2013), the product of his creative dissertation, went on to win the 2014 Stephan G. Stephansson Award for Poetry. In addition to serving two terms as Writer-in-the-Schools at Queen Elizabeth High School in Calgary, teaching creative writing to students in the Gifted and Talented Education (GATE) program, Zits is a regular instructor with the WGA’s WordsWorth Camp at Kamp Kiwanis. Zits is currently an instructor with the Edmonton Poetry Festival’s Verse Project, and the Managing Editor of filling Station. He recently won the 2016 Robert Kroetsch Award for Innovative Poetry.

A selection from “dlog, dlog” appears in the ninth issue of Touch the Donkey.

Q: Tell me about the poetry from “dlog, dlog.”

A: This sampling is part of a new collection, dlog, dlog, or bullet trouble, through the head and in the heart, that reimagines the circumstances around the death of Alex McPahil of Hesketh, Alberta, in 1926, and the subsequent trial of his sister Margaret, charged with his murder. My approach to this book is a little different in that I’ve sought to write it without knowledge of the results of the trial. As the examinations play out and the evidence is recorded, and as I become more immersed in this material — her case file and the trial transcripts — my own position oscillates, with the character of Margaret then moving back and forth from aggressor to victim, and the convoluted nature of this composite characterization enables her to embody something of both. Both brother and sister become these knotted aberrations, grotesqueries that are at times monstrous and at others quite stunning, at times sickly and at others impressive in their strength. Often they carry opposite qualities at once. “Margaret is devoid of colour” is an earlier poem in which I first began to explore these kinds of defining features in Margaret, and when I begin to make inquires into her agency. To achieve these aims I’ve endeavoured for the work to take on a strong surreal quality, employing a variety of cut-up techniques and collage-work. “warm summer afternoon underclothes,” “Q. Did you do anything else to try to help him,” and “it wasn’t so dark” are later poems devoted to Margaret and also serve to advance the narrative. Folded into these poems are excerpts from an interview with Catharine Robbe-Grillet as well as cuts from English fairy tales and articles on the history of feminist film. The poems take their source from relatively stark statements made during the trial, and are elevated by these additional source texts rendering key moments, or key revelations, more complex and provocative. “he was bleeding at the mouth” is built through accumulation — a technique that I developed and refined for my second manuscript, “Leap-seconds”) — and captures Margaret’s attempts to attend to her dying brother. Through the transcripts, one learns that her behaviour at this point was quite abnormal (at one point prying open her brother’s mouth with a spoon in order to pour wine down his throat, and which is later found fastened between his teeth by the responding officer), so I wanted this manic burying of Alex’s blood to further convey Margaret’s frenzied state of mind.

Q: Much of the work I’ve seen of yours so far explores and reshapes historical documents related to a variety of prairie Canadian histories that aren’t often discussed. What is it that attracts you to reworking such specific histories and their materials?

A: First, I would say that my interest revolves around questions of representation, and the frames that distinguish various forms of writing. When I find moments of overlap in these frames, I tend to take notice. As in the documentation informing Massacre Street, the appropriations in dlog, dlog often seize upon unexpected poetic ventings. Secondly, the archive is where I satisfy my passion for stories, history and collecting. My work requires that I am a skilled collector and my poetry collections are often just that, a catalogue of my selections. And I am certainly most attracted to the histories that, as you’ve said, aren’t discussed, as they tend to be the histories that are least subdued. There is no question that I am drawn towards the grotesque, so you will often find that my work in some part explores aberrancy, in image, in character and in behaviour.

Q: You seem very much to be constructing books as large-scale projects, as opposed to collections of stand-alone poems; projects built around particular subjects and structures. How did this process of building poetry books this way begin, and what writers and books have been your models?

A: I don’t know that I experience the world (or have the urge to respond to it) in such a way that would accommodate a practice built upon writing collections of stand-alone poetry. I find that my attention is better kept, and my interest sustained, by pursuing projects that are larger in scale. But even in the larger scale works I can locate a variety of different literary modes, such as autobiography or conceptualism. There are traces of my own history and of the everyday, so there very well may be some parallels between my collections and works that collect stand-along pieces. The suggestion that the work might not be so obviously shaped by my experience neglects the fact that experience is made from a fabric of sources, and countless writings. And so I indulge myself in the research component of my writing projects, and feel wonderfully at home in archives. dlog, dlog is a little different because I have chosen to write this collection without a clear indication of how the actual story ends. As I work through the transcripts, the poems are responsive to new evidence and lines of questioning. What’s captured, in fact, is a personal response to these accumulating testimonies, as I consider and compare new information to conclusions I’d drawn previously. But perhaps I’m straying too far from the question. And I hope that this response hasn’t been too disconcerting for your readers. As for model texts, a couple of examples would be Gro Dahle’s A Hundred Thousand Hours (Ugly Duckling Press, 2013) and CA Conrad’s Book of Frank (Wave Books, 2010).

Q: What is it that drives you to explore such archival material through poetry, as opposed to fiction or non-fiction? Are there things you feel that poetry allows that another genre might not? What is it about the form that drives you?

A: What I hope that I’m doing through my work is causing the lines between these genres to attenuate. But there still remains something largely pragmatic about the use of language in fiction, with some wonderful exceptions of course, while poetry remains for me the language of excess and alterity. Poetry is about shared meaning, whereas fiction, and non-fiction, still feels predicated on authority. As poetry, my role is deemphasized and I find great freedom in that. And that freedom will hopefully be felt by the reader as well: The text has it’s own unity, of course, but the unity that the reader establishes is part of its totality. Sometimes it’s merely a case of locating moments of excess within the archival texts, otherwise I use collage techniques to produce these excesses. Within this excess of language characters take shape, episodes surface, and so forth, but narrativization is largely withheld. I think that to appropriate archival material for the purposes of fiction writing, consequently, means to ascribe that material with a particular authority. All of this being said I am reading much more fiction these days (although Liz Howard’s Infinite Citizen of the Shaking Tent stands out as a singular highlight in poetry this year), so it’s not surprising to see my work making some small movements formalistically towards the novel. Konrad Bayer’s The Sixth Sense has exerted a tremendous influence on my work since I discovered it a couple of years ago, and is a beautiful illustration what the novel is yet capable of.

Q: What was it, specifically, about Bayer’s novel that struck you? And, given you mention fiction as an influence upon your work, are you working your way towards composing fiction? Or are you deliberately pilfering fiction for structural influence for the sake of a more expansive poetry?

A: I borrow the following line from the novel for use as an epigraph to “Leap-seconds”: “time? goldenberg said in astonishment, and several days later, after thinking the matter over, he said, it is just a cutting-up of the whole, by means of the senses.” What is remarkable about the novel is its chaos. One takes a truly theatrical surrealist expedition through the spaces and times of Bayer’s text. It’s a jumble and it’s paranoid and it’s irreverent (with regards to the structural rules governing composition, or the consistent expression of time reference). The fragmentation is reminiscent of Georg Büchner’s Woyzeck. I find myself thoroughly entertained by the task of sorting the pieces of works like these. It’s assaulting, there is no question about that, but the humour and imagery and poetry achieved really has no parallel. Who would not be taken in by lines like this: “he sat there before the open window as if before a curtain with these two hills in front of his nose sagging at the middle like the mattress on his bed with this sky like the old rug in front of the stove round like the trees in front of him out there or in there with this branch like the glowing stovepipe at this position of the sun”? I am both working my way towards composing fiction, yes, and, certainly, deliberately pilfering fiction for structural influence for the sake of a more expansive poetry. Sometimes the fiction writers get it right and sometimes they even do it better.

Q: With a trade collection under your belt, as well as a number of chapbooks, how do you feel your work has developed? Where do you see your work headed?

I certainly see threads from one collection to the next, consistencies in terms of motif, subject matter, the value that I ascribe to language and poetry, but the greatest progress has been made in balance.  There are aspects in my earlier work that read incredibly stilted to me now, an imbalance between image and sound, for example. Imbalances between the discourses I fold into the major texts that I am working with. I’m a better collector now. The selections that I make are braver. I feel that my sensibilities have matured, enabling me to better align the form of individual pieces, or suites of poems, to their content. I don’t drive this relationship as I have in the past, instead allowing it to follow more intuitively, reducing my reliance on the intellectual filter. With regards to the second question, in his novel A Time for Everything Karl Ove Knausgaard writes the following: “And as each new age is convinced that it constitutes what is normal, that it represents the true condition of things, the people of the new age soon began to imagine the people of the previous one as an exact replica of themselves, in exactly the same setting.” The notion of making this fallacy of presentism explicit, rendering history in terms of modern values and concepts, is compelling to me. As I continue to work with and expand my current techniques in my exploration of non-narrative representations of historical reality (see Hayden White), I expect my work will begin to more fully embrace presentist interpretations, to more explicitly interrogate issues of bias and morality. Regardless of where I see it headed at this very moment, I expect that I will continue to work in archives with the passion of a collector.

Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?

A: I love this question. The poetry of: John Ashbery, Heimrad Bäcker, Jonathan Ball, Charles Bernstein, Anne Carson, Paul Celan, Margaret Christakos, Jason Christie, CA Conrad, Gro Dahle, T. S. Eliot, Kenneth Goldsmith, Sue Goyette, Brecken Hancock, Robert Kroetsch, Larissa Lai, Ezra Pound, Sina Queyras, Natalie Simpson, Gilbert Sorrentino, Rachel Zolf, and Steven Zultanski. The prose of: Kathy Acker, Georges Bataille, Samuel Beckett, Walter Benjamin, Roberto Bolaño, Jorge Luis Borges, William S. Burroughs, Blake Butler, Italo Calvino, Leonora Carrington, Anne F. Garréta, Jean Genet, Pierre Guyotat, Tyler Hayden, Hilda Hilst, Alfred Jarry, Jacques Jouet, Franz Kafka, Chris Kraus, Édouard Levé, Tao Lin, Clarice Lispector, Robert Majzels, Georges Perec, Raymond Queneau, Alain Robbe-Grillet, and Robert Walser. A top nineteen list of works: Blood and Guts in High School (Kathy Acker), Babyfucker (Urs Allemann), Watt (Samuel Beckett), The Sixth Sense (Konrad Bayer), The Hearing Trumpet (Leonora Carrington), The Book of Frank (CA Conrad), A Hundred Thousand Hours (Gro Dahle), The Songs of Maldoror (Isidore Ducasse), Coma (Pierre Guyotat), Ohmhole (Tyler Hayden), With My Dog Eyes (Hilda Hilst), Automaton Biographies (Larissa Lai), Suicide (Édouard Levé), Ballon Pop Outlaw Black (Patricia Lockwood), Blood Meridian (Cormac McCarthy), Life: A User’s Manual (Georges Perec), Lemon Hound (Sina Queyras), The Voyeur (Alain Robbe-Grillet), and Janey’s Arcadia (Rachel Zolf). Thank you, reader.

Wednesday, May 4, 2016

TtD supplement #52 : seven questions for Laura Sims

Laura Sims’ fourth collection of poetry, Staying Alive, appeared with Ugly Duckling Presse in 2016. She is the author of three previous poetry books: My god is this a man, Stranger, and Practice, Restraint (Fence Books). Sims has been a co-editor of Instance Press since 2009. She teaches literature and creative writing at NYU-SPS and lives in Brooklyn.

Her poems “Olga, who dresses, “Though I didn’t inter these bodies myself, Olga,” I’ve done my time in the hippodrome, working” and “I’ve been kinda bored” appear in the ninth issue of Touch the Donkey.

Q: Tell me about the poems “Olga, who dresses, “Though I didn’t inter these bodies myself, Olga,” I’ve done my time in the hippodrome, working” and “I’ve been kinda bored.”

A: These poems are part of a series I call “The Olga Poems.” They started in response to spam mail I received from a “Russian Bride” looking for companionship...I don’t have the original message, but something about the language, which was stilted, vaguely sexual, and expressed emotional vulnerability stirred something for me. It wasn’t just the sorrow I felt for this anonymous woman-as-commodity, but also the complexity of emotions I felt toward the man on the other end...who is he? Why is he trying to buy companionship? Why is this something that men are entitled to do? I felt compelled to explore this murky area of human experience (I like murky areas of human experience). The speaker’s voice, which is the voice of the man, kind of popped out of me and I ran with it.

Q: In your “12 or 20 questions” interview, you said: “Usually a new direction for my work starts suddenly—I write a poem, and it’s somehow different, and then if I write a few more like it, I recognize that it’s building into something larger. Right now I’m writing poems in a voice that takes me over—so the voice is dictating this new direction, this new series. Whenever that voice quiets, I’ll be done.” Was that in reference to the current project? And is this a normal part of any new project, catching a particular voice and seeing where it might take you?

A: Yes, that was in reference to the current project, though this project (the Olgas) is on hold for now. I kind of lost the thread of it somehow, and got distracted by something else. Newer work. I’m not sure at this point if the Olga voice has “quieted” for good, or if it’s only a temporary pause. I would like to keep writing the Olgas if I’m able. I’m not sure “catching a particular voice” is a normal part of every project for me, though. Sometimes it starts with an image or a line (overheard or read), and if it continues I follow it, so I guess the impetus is not always the voice. But that particular series, the Olga series, was/is definitely voice-driven.

Q: What is it about book-length composition that appeals to you? Is this something that you deliberately work with your poems, or something that simply evolves as your projects build?

A: I’m not sure. I like the idea of the fullness of exploration the book-length composition allows you...that you can take a thing and look at it from so many sides, or explore a voice, a persona, an idea in depth. It’s immensely satisfying. I didn’t write this way when I was younger, but after I published my first book, I think I started to see that it was possible to publish books (hallelujah!), so I began to write towards that end...rather than seeing what I wrote as discrete pieces, I began to see them as part of a larger whole.

Q: Have you had any models for your book-length projects, or have you simply felt your way intuitively through composition? And would you ever return to single, stand-alone poems, or might such a thing no longer be possible?

A: It seems to be the way of many poets now, so although I can’t identify specific models right now, they are legion! I think of it as being intuitive on my part, but I’m certain the zeitgeist has had some effect. And it’s certainly possible I would return to the single, stand-alone poem, though it would feel weird at this point. Perhaps that’s merely force of habit? It’s hard to say.

Q: After four trade collections and your current work-in-progress, how do you feel your work has developed?

A: In the last two years or so, my work has changed quite drastically (from my perspective). I’m interested in doing new things with the line, in loosening my grip on the line and being more forthright (in a twisted way) than abstract or elliptical. Maybe it’s a mid-life crisis, I dunno. I’ve been writing some fiction, and I always read a lot of fiction and non-fiction, so that is surely influencing my poetry, too.

Q: I’m curious about the idea of loosening your grip on the line. Can you expand upon that? Do you worry your lines were becoming too constrained?

A: I guess I just tired of being so constrained. Loosening my grip on the line means letting things be less mediated, less perfected—letting raw emotions and thoughts break through, and (more importantly) letting them stay where they are, as they are. Playing with rhythm and rhyme, using less severe line breaks, being more playful in general. Letting my sense of humor show. I’ve been so serious! Though again, this is from my perspective, and an outside reader might not perceive such a change. Though after I’d read my new poems aloud the other night, I said to someone in the audience afterward that I felt the poems I’d read were “very different for me,” and he said, “They sure are!”

Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?

A: These days I keep returning to Berrigan’s Sonnets and Berryman’s Dream Songs for this “new” way of writing and being in the line. “I can’t help but return to” the poets in my course packet, because I’m teaching them...and they’ve been teaching me and energizing me in return: Frank O’Hara, Maggie Nelson, Bhanu Kapil, Claudia Rankine, Russell Edson, Gregory Pardlo, Wanda Coleman, James Wright, Cathy Park Hong...and many others.

Monday, April 25, 2016

TtD supplement #51 : seven questions for Stephen Collis

Stephen Collis is a poet, editor and professor. His many books of poetry include The Commons (Talon Books 2008; second edition 2014), On the Material (Talon Books 2010—awarded the BC Book Prize for Poetry), To the Barricades (Talon Books 2013), and (with Jordan Scott) DECOMP (Coach House 2013). He has also written two books of literary criticism, a book of essays on the Occupy Movement, and a novel. In 2014 he was sued for $5.6 million by US energy giant Kinder Morgan, whose lawyers read his writing in court as “evidence,” and in 2015 he was awarded the Nora and Ted Sterling Prize in Support of Controversy. His forthcoming book is Once in Blockadia; he lives near Vancouver, on unceded Coast Salish Territory, and teaches poetry and poetics at Simon Fraser University.

His poems “Morning Poem on Sincerity for Lisa Robertson” and “To a Skylark” appear in the ninth issue of Touch the Donkey.

Q: Tell me about the poems “Morning Poem on Sincerity for Lisa Robertson” and “To a Skylark.”

A: OK. These are both “occasional poems,” although when you are working in a focused fashion on a book project, as I am, even the occasional poems pick up on the themes and ideas that are running through everything you are writing in a given period. So the first poem came after reading and rereading Lisa’s poem “The Seam,” and jumps off some lines there about subjectivity and pronouns (“The pronoun is gratuitous expenditure”), to question once again, as I often find myself doing, the nature of the tenuous polity that a poem which calls, calls into question. What sort of “we” can we call upon in a poem, is a question I think I keep asking in poems.

The second poem was written in June in the south of England, where I was walking across the countryside with poets and a naturalist. We were learning bird calls, and I was amazed by the skylark’s ability to hover. We were also walking with a group of asylum seekers and former migrant detainees, so thoughts of “non-native species” (of birds and trees) and the not comparable situation of human migrants all began to fold together. There’s that whole ancient tradition of bird poems too, an archetype I’m often drawn back to, rumbling around in there too. One of the English poets, I think it was David Herd, had mentioned R. F. Langley’s “To a Nightingale,” and I had read it shortly before writing this.

I guess, so often the “occasion” for an occasional poem is a conversation with someone else’s poem you are meeting for the first time, ideally in unusual circumstances too.

Q: Does this mean that these two “occasional poems” will most likely be absorbed into your current project, or do they remain separate? Given that your books have predominantly been constructed as projects, how often do “occasional poems” occur, and where do they end up?

A: While I’ve moved them in and out of the project a few times, at the end they have been left out. I write occasional poems, situational poems, all the time, and most often they are indeed separate from on-going book projects, so they remain adrift and “uncollected.” My current project, Once in Blockadia (coming out with Talon in September),  has a sizeable section of shorter poems, and these two poems seemed, at times, to fit, thematically, picking up on strands that are further developed elsewhere; but in the end they had to go. The book begins with events from last fall, when I was deeply involved with tar Sands and pipeline resistance, and moves out from there to explore aspects of our changing relationship to the natural world, and each other as real and ideal communities.

Q: I’m curious about how you came to composing larger projects, writing the book, or even multiple books, as your unit-of-composition. Is it a matter of everything being connected, or something more specifically tied to each individual collection? How did your sense of the poetic project emerge, and who have your models been along the way?

A: In the 1990s when I first began thinking about working towards a book, I tried assembling collections of discrete lyrics, but it didn’t satisfy. Still to this day, if I look at a gathering of my shorter poems I just can’t see it as a book. There was the west coast influence of the serial poem and book length project – Spicer and Olson and Blaser. And, in the mid-1990s, there was Lisa Robertson putting together very smart, almost academic “research” project books. So all that no doubt went into it too. But my interests or tendencies were always towards history, ecology, political philosophy, and I wanted the writing of a book to be a process of exploration and discovery. So that’s where things went. Generally it’s been a matter of taking a historical “site” or process – the history of coal and labour in BC, the history of Spanish anarchism, the enclosure of the English common lands – and seeing what I could find there. Typically I get attracted to the pull and call of social feeling around these sites – the voices – so it remains pretty lyric, all the while that historical and philosophical questions are being explored. Occasionally I’ve written a looser book – like On the Material (2010), which is one long sequence with shorter poems gathered around it. And this current project, as yet untitled, which is really about the present moment – the resistance to fossil fuels, the twisted relationship to the natural world, our struggles for a different means of social reproduction – is also a little “looser.”

I might add, about this new book, that the “project” of the book feels inseparable from the “project” of resistance that I’ve been swept up in the past couple of years.

Q: I’m intrigued about how you’ve shifted your writing into, as you say, “the project of resistance.” It’s something I’ve discussed with other poets as well, specifically Fred Wah and Christine Leclerc, inquiring as to how they’ve managed to live their politics in such overt ways, directly connecting their writing to potential action. What do you see poetry, whether yours or anyone else’s, through such means, could potentially accomplish? Or might that be missing the point?

A: I’ve thought about this – spoken and written about it – quite a bit. The short answer to “what can poetry accomplish,” politically, is – not much. Poetry is something I do while doing other things – it’s a skill set (such as it is) I bring to the social movement activities I’m involved in, just as someone else might bring cooking skills or building skills. Politics is performed by being talking and doing things together, and poetry might find a small role in that. I like Lisa Robertson’s formulation from NILLING, where she focuses on the politics of the address. We could also approach this via the importance of the call (to action, to resistance, to assembly) that the Zapatistas placed at the centre of their project (Howard Caygill, in the book called ON RESISTANCE, is really good on this, though many others have written about it too). So while poetry is the vehicle through which I think, and the vessel of my daily life, its facility to propose imaginative addresses (in my work, to and from the commons) and calls (from all to any) are its significant political role. This is something akin to “inspiration” (so the poem might be called upon to introduce a meeting or event or an action), but I would prefer Caygill’s term “capacity building”: poetry can be one thing that builds social capacity. Other things do that too (feeding people, counselling them, etc.). So I think there are limits to what poetry can do politically, but I do take seriously the (however limited) contribution it can make.

Q: Might this be tied to what you spoke of earlier, the “nature of the tenuous policy that a poem which calls, calls into question” (which may itself be tied to Blaser’s “Practice of Outside”)? I’m thinking, specifically, the “we” of the poem, which presumes a particular grouping outside or even in conflict with another set of groupings. Is your questioning of the “we” via poems attached to the politically-aware “we” of resistance?

A: To me, the “we,” the attempt to voice collective/shared aspirations, experiences – hope, rage, etc. – is crucial, and something the poem especially can propose – quick flights through possible subjectivities. And that “we” has to be elastic, mobile, shifting scales and gears all the time. It’s dangerous, because the white, male “we” and so often has swept up and erased all other possible identities into itself. But we need to keep projecting such possibilities for collective endeavour, or we’re lost. Totality doesn’t scare me much – because I think totality is inevitably and always limited and temporary. Bug to think, to act, to move through the world and history, we need such temporary and provisional totalities to navigate by. OK. A lot of philosophy! The “we,” as I think you’re suggesting, is also an “outside” we must practice. And the poem can be the vehicle of such a practice. Poetry has always been an empathetic art form – a feeling into others and things. Wordsworth wrote to Coleridge: “Am I fanciful when I would extend the obligation of gratitude to insensate things?” That “fanciful” extension of feeling is exactly what poetry is for, and what its “politics” consists of. I think.

Q: With more than half a dozen trade publications over the past fifteen years, including poetry, fiction and critical prose, how do you feel your work has developed? What do you see yourself potentially working towards?

A: I think, all along, I’ve been trying to write in such a way that combines a sort of inward and outward view – that I’ve been investigating form, and the possibilities within language as a material, at the same time as I’ve been trying to state something, in terms that are as clear as possible, in an outward social/political/communicative sense. To do both these at once. And I think I keep inching closer to that. So the books I’ve written feel like short experiments along the way towards a particular, dialectical sort of utterance that I’ve aspired to. I’m always drawn towards kinds of synthesis and those temporary totalities I mentioned before, so the next thing I’m thinking about would be a real attempt to synthesize what all the discrete books I’ve written were haltingly reaching towards. I want to give myself the time and space to really work something complex together. It’s probably nuts in an era of short attention spans, but that’s part of the attraction too – to work against the grain. Write a big, multi-volume “Barricades Project” at last that is at once essay, memoir, poem, and novel (a model here is the radical Romantic John Thelwall, who published such a crazy cross-genre work called The Peripatetic in 1792, and eventually would up in the Tower on sedition charges). So, maybe see you in seven years or so with a doorstop of a book no one will want to read. That’s ambition!

Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?

A: Well, I tend to be all over the map. I read my contemporaries (these days, as in what I’ve been reading recently, poetry-wise – Cecily Nicholson, Rita Wong, Peter Culley, Rob Halpern, Jena Osman, Fred Moten, David Herd, Jeff Hilson, Sean Bonney, Tim Atkins – there’s more no doubt). And I read all over the place in terms of period and genre – W. G. Sebald's novels, Proust, are regulars. Wordsworth, since I’ve been in the UK and writing through his corpus once again. Non-stop reading is a necessity, and I feel like I never really have enough time for it.

Friday, April 15, 2016

Touch the Donkey : ninth issue,

The ninth issue is now available, with new poems by Stephen Collis, Laura Sims, Paul Zits, Eric Schmaltz, Gregory Betts, Anne Boyer, Sarah Cook and François Turcot (trans. Erín Moure).




Seven dollars (includes shipping). I'm here to provide the facts about sex in a frank and straightforward manner.

Monday, April 4, 2016

TtD supplement #50 : seven questions for a rawlings

a rawlings’ genre-bending work embraces acoustic ecology, counter-mapping, improvisation, and ecopoetics. She is the recipient of a Chalmers Arts Fellowship (Canada, 2009) and held the position of Arts Queensland Poet-in-Residence (Australia, 2012). rawlings’ 2012 digital publication Gibber amassed sound and visual poetry from Australian bioregions. In 2013, her work Áfall / Trauma was shortlisted for the Leslie Scalapino Award for Innovative Women Playwrights. Her literary debut Wide slumber for lepidopterists (Coach House Books, 2006) received an Alcuin Award for Design; the book was adapted in 2014 as music theatre by VaVaVoom, Bedroom Community, and Valgeir Sigurðsson, debuting at the Reykjavík Arts Festival. She has also penned libretti for Davíð Brynjar Franzson (Longitude) and Gabrielle Herbst (Bodiless). She straddles the North Atlantic, with heart in Iceland and study in Scotland.

Her poem “Finish” appears in the eighth issue of Touch the Donkey.

Q: Tell me about the poem “Finish.”

A: “Finish” is a visual poem from my serial work Dump. The series focuses on language discarded at rural Canadian landfill sites. “Finish” was sourced at Kennisis Lake Landfill Site, July 2014.

Q: How does this current project relate to your other works, whether for sound or stage?

A: Via mutual ecopoethics core.

Q: Ecopoethics is something that runs through the length and breadth of your work, and is one of the connecting factors in o w n (CUE, 2014), the three-poet collection that includes work by you, Heather Hermant and Chris Turnbull. How did the collection come about, and what has been the response?

A: Chris is a committed ambulator, and over the years she’s walked alongside many incredible souls. Through a discussion with CUE Books publisher reg johanson, Chris devised the idea to pair three shorter manuscripts into a single collection – with each manuscript by a different author. She approached Heather and me to see what unpublished work might be appropriate, and we puzzled o w n into being. We’ve been fortunate to receive thoughtful reflection from Sarah Dowling, whose afterword is published in the collection. Sonnet L’Abbé and Jonathan Skinner likewise wrote the collection into their springs. I’d love to see this format taken up elsewhere, where longer texts by separate makers commingle.

Q: I’ve long noticed that your text work has been deeply engaged with sound and visual, and often both, in very unusual ways, really blurring the boundaries between text, sound poetry and visual poetry. What is it about the blend that appeals?

A: Most languages are fundamentally visual and/or sonic (with some tactile). My practice aims for sensorial emphasis to resituate the inherited and familiar (language) as simultaneously rooted in the ancestral/etymological and estranged from a dominant semantic.

Q: With the publication of a small number of poetry chapbooks and a trade collection, and a variety of theatre and libretti works over the past decade-plus, alongside, as you’ve described, “community, collaborative, performative, and/or digital efforts in Canadian, Icelandic, Belgian, French, and Australian locales,” how do you feel your work has developed? Where do you see your work heading?

A: Past: Nine of Pentacles
Future: Queen of Cups

Q: Given the breadth of your work, I’m curious about your influences. What writers and artists have been important to your work?

A: Today?

1.     Touching 1000 People by Diane Borsato

2.     Decomp by Stephen Collis and Jordan Scott

3.     The Sea Museum by Marie Darrieussecq

4.     Lys: Landskab og Stemmer by Elle-Mie Ejdrup Hansen

6.     Turtle Dreams by Meredith Monk

7.     Hér, or, Children in Reindeer Woods by Kristín Ómarsdóttir

8.     World Rehearsal Court by Judy Radul

10.   Sound Education by R. Murray Schafer

Monday, March 21, 2016

TtD supplement #49 : seven questions for Sonnet L’Abbé

Sonnet L’Abbé, Ph.D., is a poet, essayist and public speaker. The award-winning author of two collections of poetry, A Strange Relief and Killarnoe, L’Abbé is the guest editor of Best Canadian Poetry 2014 and was the 2015 Edna Staebler Writer in Residence at Wilfrid Laurier University. She has taught creative writing at the University of British Columbia Okanagan and at the University of Toronto’s School of Continuing Studies, and is currently a creative writing instructor at Vancouver Island University.

Her “3 Colonizations from Sonnet’s Shakespeare” appear in the eighth issue of Touch the Donkey.

Q: Tell me about “3 Colonizations from Sonnet’s Shakespeare.”

A: Sonnet’s Shakespeare is one of the book projects I’m working on. Its procedure is an allegory for colonialism: I write from the perspective of both colonizer and colonized, “over” the “traditional territory” of English literature (Shakespeare’s text) and attempt to impose upon it my own descriptions of the world. The process is a mode of erasure that works by overwhelming rather than excising, one that hides the original text in plain sight, and attempts a muted bivocality in the reading experience. The original poem exists in its entirety on the same page, but reading it requires a cultural knowledge that remembers what to look for.

For example, the first words of Shakespeare’s “Sonnet 31” are:
Thy bosom is endeared with all hearts.
The first line of my colonized sonnet, “XXXI,” is as follows:
The academy sabotages promising energies by demonizing a real world.
Q: What was it about Shakespeare’s language that made you choose his work to explore “the perspective of both colonizer and colonized,” as opposed to any other writer’s works, or even through composing poems generated through other means?

A: I became interested in the potential of this procedure when I read discussions of erasure poetics that celebrated only the “discovery” or “unearthing” ethos of the erasing poet, leaving unexamined the conditions of the availability of the source text to be used in this way. It seemed that with the resurgence of erasure, particularly in the U.S., the logic of found poetry had moved into a more explicitly appropriative and objectifying stance toward the materiality of text. There was an indifference to the liveliness of original texts that I wanted to overturn.

At the same time, I was feeling creatively constrained by the appealing or counterevidentiary stance of identity politics writing. I wanted new forms and new tones to express my relationships to power. And one of the tones I want to explore is that of my own aggression, opportunism and sense of entitlement. 

Like-minded Canadian poets nourbeSe philip, Shane Rhodes and Jordan Abel have all used erasure (on legal documents as well as other writers’ texts) to allegorize the censorial practices of colonialism. I decided to work with the pile-on, the overwhelm strategy of colonialism. If, I wondered, erasure poetry can be an allegory of colonialism’s attempt to eradicate extant cultures, what is the equivalent of colonialism’s propensity to reframe the stories of colonized people, to “talk over” existing voices so loudly that the cultures are, at important levels of voice, silenced? Though colonizers often nearly destroy the legibility and visibility of the presence of original cultures, they are often not fully successful at eradicating that presence.

So I decided to make a book where I do, to a British cultural treasure, what British colonialism did to the cultures of my ancestors and to the first peoples of this continent. Instead of erasing by cutting, I erase by surrounding. Instead of erasing by covering up, I erase by breaking up unions and dispersing collective memory.

I chose Shakespeare because I wanted to use a canonical text; I wanted a work that is an uncontested, valued piece of literary heritage for English language readers. If there is such a thing as a cherished literary ‘cultural artefact’ for Anglo readers, I think most of Shakespeare’s better known works qualify. I suppose I could have used one of his plays. But then we wouldn’t engage with the cosmic confluence of my name with this form, I wouldn’t have had to put my ego as front and centre, and the title wouldn’t be as rad.

There is also a mini-tradition of using Shakespeare’s sonnets in procedural work that includes collections like Jen Bervin’s Nets, Stephen Ratcliffe’s [where late the sweet] BIRDS SANG, and K. Silam Mohammad’s Sonnagrams, as well as anthologies, like Paul Legault and Sharmila Cohen’s The Sonnets: Translating and Rewriting Shakespeare, and Jeff Hilson’s The Reality Street Book of Sonnets. I’ll play; I'll rep for Canada.

Q: You mention that this is but one of multiple book projects you’re currently engaged with. What else are you working on, and how do these projects relate to each other, or even your two published poetry collections?

A: I’ve been at work in fits and starts on a project originally called Sentient Mental Flower Book, in which I explore the metaphor of the plant-as-human and the human-as-plant. Formally I envisioned it as a poetic reinvention of the sentimental flower book, a form that was a popular and commercial form in the Victorian period, that I have argued is a kind of domestication of the scientific, botanical writing white British and American women were doing at the end of the eighteenth century. I’ve found it hard to generate a volume of poetry on this topic when I have been covering the same imaginative ground for years in other genres: I’ve based both my PhD dissertation and my creative pedagogy for past three years on the intersection of language, plant and mind.

I rewrote one of Virgil’s georgics a few years ago; instead of the poet advising farmers about the best practices and conditions to maximize crops, in my version the poet advises a plant geneticist on the mutation of an aribidopsis thaliana plant. It’s factually correct and draws on over a dozen scientific papers. I thought this was part of Sentient Mental Flower Book; I think now it should be its own short project. I’ve written parts of new georgics based on the rest of Virgil’s, all conceived as speaking to the gods, to city officials and to farmers – but in the age of corporate agribusiness, big pharma, Whole Foods, medicinal marijuana, etc. I’m calling it PHARM.

Both Sentient Mental Flower Book/PHARM and Sonnet’s Shakespeare are about resources, land, territory, husbandry, and the relation of these to culture, language and racialization. My earlier books approach these topics in more lyric ways and are my first and second explorations of the ideas that won’t leave me alone.

Q: You mention erasure works and other procedural works that have specifically targeted Shakespeare’s works. What do you feel your work in the procedural allows or illuminates that more straightforward lyric structures might not?

A: One of the effects of a good traditional lyric voice is a transparency effect, which gives the reader the illusion of a kind of clear access to the movement of the poet’s perception and sense. The voice that covers over Shakespeare in my work is often a lyric (singing, imagecrafting) voice, but it’s impossible to read the text as language representing peak clarity in the tracing of the flow of Sonnet L’Abbe’s perception and bearing. There is always something – preexisting culture – inflecting my word choices beyond my own impulse to choose the best word. “Shakespeare will forever subutter my restated colonial legacy.” Further, I think lyric (a mode I also love to work in) produces a kind of intimacy effect that cannot adequately harness, in its aesthetic frame, certain difficult energies, particularly around racialization, sexualized violence and colonization. I think of women’s writing around victimization, for example. With this procedure, I am forced to choose other language than the first words of rapedness, anguish, anger, defiance, etc that might come to me. I am forced to do this in lyric practice too, but those choices are informed by wanting to key into a certain kind of musicality that marks the text as poetic. With this procedure, my first word choice is already interrupted by the directive to overwrite Shakespeare, and that textual engagement marks the work as poetry, such that my music and image are free to be much more directly political or sexual than what generally works in straight-up lyric.

Q: With two published trade collections over the past fifteen years, as well as your current works-in-progress, how do you feel your work has developed? What do you see yourself working towards?

A: I keep working, writing, to become more and more comfortable with myself and others and to learn to love others and to love being alive. It’s slow work because my writing is an intentional engagement with the social, which means it’s an engagement with how my body lives the social, and therefore an engagement with my own mental and physical health. That I work out various levels of traumas and desires in writing, and that being comfortable with myself involves inscribing myself in weird syntaxes of identity, country, belonging and beauty, is just the way my body figured out its survival. Bringing the body along in the quest to be a wise writer is the greatest intellectual and spiritual work there is. For the longest time I felt people saw only my performance ability, not me. Poetry was always this tense ground of trying to perform and please aesthetically while also acting completely on my own behalf. Sentient Mental Flower Book and Sonnet’s Shakespeare are big performances, but more consciously so. I can now imagine a reader who might come from the same place as I do, instead of always imagining my reader as a ruthless formalist competitor or as a benevolent oppressor. One day I’d like to drop the shield of poetry and venture into the vulnerability of prose. I’m making it sound so pretentious. I just keep trying to be a good writer as if one day the right words will bring me peace. I don’t know which will come first, the book that earns me a sense of belonging, or finding the sense of belonging that allows me to write books from a new place.

Q: I’m curious about your descriptions: the “shield of poetry” and “the vulnerability of prose.” Is this a comfort that comes with your own experience with each specific genre, or is there something else? What is it about prose that you consider opens one up in a way that poetry does not?

A: Poetry opens up to, or invites to play, a smaller, more specialized audience. If someone sits down to read your book or your poem, so much empathy is already there just by virtue of your reader wanting to be in the poetry space. I feel like I retreated to poetry when it seemed no one was interested in my stories. When I was 19 or 20 years old, I wrote thinly-veiled fiction about things that I felt strongly about, and when the work didn’t move my teachers, I stuck with what did. Like I said before, I started out very much wanting to please, and it’s been years of writing and grappling with internalized BS to get past that, to feel that I can please or not, on my own terms. I still want to write prose.

Q: Finally, who do you read to reenergize your own work? What particular works can’t you help but return to?

A: The Norton Anthology of Short Fiction, edited by Bausch and Cassill, and the Native Poetry in Canada anthology, edited by Jeannette Armstrong and Larry Grauer, are my return-to reads these days. They’re by my bed. The kingpins and queens of hiphop are fuel to me. Writers whose work I go back to:

Wislawa Szymborska, Sylvia Plath, Seamus Heaney, NourbeSe Philip, Christian Bök, b.p. nichol, Claudia Rankine, Lisa Robertson, Erín Moure, Jan Zwicky, Rilke, Elizabeth Bishop, Joy Harjo, George Oppen, Anne Carson, Jordan Abel, Toni Morrison, James Baldwin, J.M. Coetzee, Nadine Gordimer, Andrea Lee, Nabokov, Jhumpa Lahiri, Zadie Smith, Junot Diaz, Sherman Alexie, Louise Erdich, Lorrie Moore, Denis Johnson, Alice Munro, George Saunders, Thomas Mann, Donald Barthelme, Virginia Woolf, George Elliott Clarke, Wordsworth, Shelley, Blake, Donne, Milton, Liz Howard, Robin Coste Lewis, Cathy Park Hong, Ronald Johnson, Robert Duncan, Gertrude Stein, what Bringhurst can give me of Skaay, Shakespeare.