Anatoly Vorobey's journal

> recent entries
> calendar
> friends
> Website
> profile
> previous 20 entries

Wednesday, January 1st, 2025
12:00 pm - псевдо-почта
Эта запись будет всё время висеть вверху дневника. Если надо со мной связаться по какому-то служебному или любому другому вопросу, лучше всего написать почтой на avva@livejournal.com , но можно также оставить комментарий к этой записи.

(48 comments | comment on this)

Monday, June 2nd, 2003
2:23 am - классическая музыка
Отличная ссылка для "чайников" в классической музыке от userinfosergeax:

Friendly Guide to Classical Music.

Заодно кину сюда вот какую ссылку, которую давно уже нашёл:

Karadar Classical Music

На этом сайте есть огромное количество mp3-записей классической музыки. Качество обычно не очень хорошее, но и не плохое. Для ознакомления подходит. Но при этом процедура их скачивания... слова "через задницу" не передают и малой части того извращения, которое они наворотили. Я не буду даже пытаться описать. Там не то чтобы всё тайно или скрыто, на сайте всё объясняется, что надо делать (точнее, на целых трёх сайтах, которые оказываются вовлечены в эту процедуру). Но уж очень это муторно.

(4 comments | comment on this)

12:34 am - ещё чуть-чуть о работе
В дополнение к этому.

интересно программистам в основном )

(18 comments | comment on this)

Sunday, June 1st, 2003
8:13 pm - политическая всячина
В основном американская и по-английски.

  • Забавная статья еврея-республиканца о том, как все "правильные люди" не любят республиканцев. Немножко глупое и нудное морализаторство в середине, зато хорошо описана сценка в начале.

    Она мне напомнила вот какую статью о наклейках на двери лектора в университете. Мне в этой статье очень понравилась наклейка "So you're a feminist . . . Isn't that cute!"

  • Статья Адама Мичника, редактора польской "Газета Выборча", в прошлом известного диссидента, по поводу войны в Ираке и околовоенных споров и разборок в прессе. Старая, конец марта. Статья интересная. Я отыскал также её оригинал по-польски.

  • Любопытная статья Марка Стайна о его поездке в Ирак.

(11 comments | comment on this)

6:39 pm - рекордно глупый каламбур
"He earns his daily bread by sieving cables".

(да, да, я знаю...)

(2 comments | comment on this)

6:23 pm - проверка на вшивость
Предлагаю такой простой критерий адекватности собеседника в политической дискуссии на израильские/еврейские темы. Если в какой-то момент собеседник произносит что-то типа "антисемитизм здесь вообще не при чем, ибо арабы — такие же семиты, как и евреи", то всё — разговор на этом стоит прекращать. Не очень важно, что именно за этим стоит — то ли собеседник банально глуп, то ли у него тщательно промыты мозги, то ли антисемит; конкретный выбор не имеет особого значения. Что-то объяснять такому человеку — дело слишком трудоёмкое и скорее всего неблагодарное.

(34 comments | comment on this)

5:37 pm - голосовой чат
Самая уродливая фраза, виденная мной за последнее время — голосовой чат.

Это я, щёлкая каналами, довёл телевизор до того, что он злобно плюнул в меня каналом русской музыки. На канале плясало и вопило что-то страшное, назвавшее себя "Верка Сердючка". Поверх этого ужасного наваждения висела реклама от имени канала, призывающая позвонить по такому-то телефону и подключиться к нашему голосовому чату.

Я закричал дурным голосом и изо всех сил швырнул пульт в экран телевизора. Поползшие было по экрану трещины шустро перестроились в пентаграмму. Верка Сердючка захохотала демоническим голосом и исчезла в облаке дыма, оставив за собой явственный запах серы.

Это было два дня назад. С тех пор ужасная фраза "голосовой чат" не выходит у меня из головы.

current mood: horrified

(17 comments | comment on this)

5:17 pm - без кометы
Милый фантастический рассказ-миниатюра: Рэй Вуксевич, "Без кометы". В свежепереводе userinfohotgiraffe'а. Рекомендую.

current mood: laid back
current music: Человек и кошка

(comment on this)

3:25 am - ещё о романе ле Карре
(в продолжение к этому)

А вот интересная ещё фраза в оригинале, что-то я не могу понять, насколько хорошо переведена.
[he wondered] That Bill Haydon was looking strangely young and that Circus rumours about his love life were not after all so laughable: they said he went both ways.
В переводе это вышло так:
Что Билл Хейдон выглядит необычно молодо и что слухи насчет его интимной жизни могут, в конце концов, оказаться не такими уж смехотворными: поговаривали, будто он работает на два фронта.
Это "на два фронта" передаёт намёк на бисексуальность (совершенно чётко прочитывающийся в оригинале) или воспринимается как намёк на, там, двух любовниц одновременно, или что-то в этом роде?

Можно порассуждать немного о самом ле Карре как писателе. В числе его несомненных достоинств: богатство языка. Точная стилистика жестов и диалогов, внимание к мелочам в поведении (иногда становящихся назойливо значимыми, однако). Свой голос у каждого персонажа. Психологическая меткость, только изредка изменяющая автору (в основном при неохотном переходе в пафос — зато английский understatement, сдержанность, недоговоренность удаются очень хорошо). Мастерски играет временем повествования. Из недостатков можно обозначить в качестве оборотной стороны той же психологической меткости — прямолинейность в последовательном её осуществлении на протяжении книги. Каждый отдельный эпизод выписан хорошо и увлекательно, но при этом все они похожи друг на друга — не деталями происходящего, конечно, а именно эмоциональным "отпечатком", который оставляет данный персонаж. Грубо говоря, "одно и то же" можно понять о персонаже X после чтения почти любого из эпизодов, в которых он играет сколько-нибудь нетривиальную роль.

Ещё меня покоробило в конце романа рассуждение типа (после того, как раскрываются все тайны) "он понял, что всегда на самом деле это знал, но не хотел себе признаваться" итп. Очень не люблю этот приём, довольно частый и почти всегда резко фальшивый.

(4 comments | comment on this)

2:55 am - о нацбестселлере и новых словах
Забавная рецензия на романы, представленных на премию "Национальный бестселлер".
Единственное достоинство Яременко-Толстого в том, что он обогатил литературный язык словом пошлости всякие здесь и дальше )

(6 comments | comment on this)

1:42 am - слова, книги итп.
shirty — (британское) angry, irritated
baulk — (британское) вариант написания balk

Дочитал Tinker, Tailor, Soldier, Spy ле Карре. Это первая часть его трилогии про Джорджа Смайли. Шпионские романы, написанные, однако, довольно хорошо — так уж свойственно ле Карре. Я, собственно, всю трилогию читал уже в прошлом в оригинале, но решил развеяться и перечитать, и вот закончил первый из романов.

У Мошкова есть русский перевод: "Шпион, выйди вон!" Любопытства ради поглядел, и нашёл несколько ляпов уже в первом абзаце перевода.
первый абзац в оригинале и в переводе )
В первом предложении: "если бы старина майор Довер не разбился насмерть" — это неверно, конечно. Он внезапно скончался во время скачек (от инфаркта, скорее всего), а не разбился на них.

"Он принадлежал к той же жалкой касте, что и миссис Лавдэй - та самая, что носила каракулевый жакет и на которую разве что не молились, пока банк не опротестовал ее чеки". В оригинале: "... stood in for junior divinity...", т.е. эта мисс Лавдэй заменяла учителя теологии (или Божьего закона, если угодно) в младших классах.

И вот показательный пример: "or the late Mr Maltby, the pianist who had been called from choir practice to help the police with their enquiries, and for all anyone knew was helping them to this day, for Maltby's trunk still lay in the cellar awaiting instructions", а в переводе: "Или мистер Молтби, пианист, которого часто вызывали прямо с уроков хорового пения, чтобы он помог полиции в ее расследованиях. Все были уверены, что он продолжает "помогать" им и по сей день: его чемодан до сих пор лежал в подвале". "for all anyone knew" просто искажено в переводе, но интересней, как кавычки вокруг "помогать" в переводе грубо разрушают какую-никакую иронию оригинала. Переводчик не может удержаться от разъяснения оригинала — вечная болезнь русского литературного перевода.

В общем, лучше по-английски, конечно.

Завтра начну "The Honourable Schoolboy", наверное.

(14 comments | comment on this)

Friday, May 30th, 2003
11:51 pm - ни дня без слова
fallow — "light yellow brownish color", коричневато-жёлтый
dawdle — бездельничать (to spend time idly), шататься (to move around lackadaisically)
saunter — прогуливаться, прохаживаться (to stroll).

(13 comments | comment on this)

Thursday, May 29th, 2003
11:15 pm - ни дня без слова
traipse — шагать, тащиться, волочиться, бродить.
string bean — долговязый человек (дословно это вид фасоли), "жердь".
ferrule — металлический ободок, наконечник (напр. на зонтике)
mailfist, mailed fist — "бронированный кулак": a threat of armed or overbearing force (здесь, понятно, mail от "кольчуга", а не от "почта").

(7 comments | comment on this)

8:06 pm - без контекста
...нет, должен напоминать я себе, они не неприлично ), они именно что тоже неприлично ).

current mood: tired

(3 comments | comment on this)

4:37 pm - лукашенко продолжает зажигать
Александр Лукашенко подтвердил тоталитарную репутацию своей власти, предложив закон, который запретит главам компаний, союзов и других организаций в этой стране именовать себя "президентами". Отныне "президентом" может называться исключительно глава государства.

(спасибо Андрею А. за ссылку)

(9 comments | comment on this)

2:58 pm - Кеннан о СССР
Интереснейший документ (за ссылку спасибо userinfobbb): знаменитая "длинная телеграмма" (англ.) 1946-го года Джорджа Фроста Кеннана о послевоенной идеологии и намерениях СССР (о Кеннане можно здесь, например, прочитать). Вся телеграмма интересна, но процитирую небольшой отрывок:
Finally, it [the Soviet politicial force] is seemingly inaccessible to considerations of reality in its basic reactions. For it, the vast fund of objective fact about human society is not, as with us, the measure against which outlook is constantly being tested and re-formed, but a grab bag from which individual items are selected arbitrarily and tendenciously to bolster an outlook already preconceived. This is admittedly not a pleasant picture.

(2 comments | comment on this)

Wednesday, May 28th, 2003
8:14 pm - немного о американской политике
Вчера по каким-то случайным ссылкам забрёл на несколько крайне левых веблогов и погулял по ним чуть-чуть. Несколько интересных вещей отыскал, которые описываю внизу под элжекатом, вместе с обширными цитатами по-английски. Заранее предупреждаю, что не стоит принимать воспринимать мою критику в данном случае как политический анти-левый аргумент вообще; в конце концов, это всего лишь несколько веблогов. Меня лично в данном и схожих случаях более всего занимает составляющая политического фанатизма и заидеологизированного до отупения мышления.
Read more... )

(40 comments | comment on this)

7:39 pm - об африканской философии
Интересное интервью с африканским философом Kwasi Wiredu.

Судя по всему, Wiredu считается "модернистом", смеющим полагать, что африканской культуре есть чему поучится в философии у проклятого колонизаторского Запада. В своём интервью он почти с самого начала вынужден защищаться от подобных обвинений, и объяснять, что его, мол, неправильно поняли, он вовсе не предлагает перенимать западную философскую традицию, а всего лишь совместить её с гордыми африканскими корнями. А корни вполне ничего себе:
[...] I said that Africans have their own traditional philosophies, and in the case of the Akans it comes out very clearly, e.g. in Abraham's "Mind of Africa", that we have our own traditional philosophers which, in terms of the scope and relevance, do not concede anything to the traditional philosophies of the Western world.
Если они "do not concede anything", зачем же тогда он изучает Фреге и Виттгенштейна? — логично удивляется его собеседник, и Wiredu объясняет: Read more... )

(17 comments | comment on this)

5:55 pm - удивительное в Нижнем Новгороде
Это уже вторая акулья смерть в Нижнем Новгороде за последнее время. Так, несколько месяцев назад умерла акула, обитавшая в гостином дворе «Сормовские зори». Похоже, что эти хищницы на нижегородской земле не приживаются.
Восторг.

(5 comments | comment on this)

12:52 am - Иона, парадокс лжеца, и Catch-22
Замечательная запись про книгу пророка Ионы, в журнале userinfochingachguk'а. Под её влиянием перечитал книгу Ионы (перечитайте и вы — она совсем коротенькая!).

Действительно, забавная ситуация. Если Иона пойдёт к ниневийцам и будем им вещать об их грехах и пророчить разрушение и катастрофу, то ниневийцы одумаются, покаются, и Бог отвратит от них свой гнев. Если же он об этом им не расскажет, то "всё пойдёт по плану". Ионе так не нравятся ниневийцы, что он не хочет избавить их от гнева Господнего.

Или так можно пересказать (совсем чуть-чуть изменив сюжет). Предположим, что Иона живёт в самой Ниневии или рядом с ней. Предположим, что делегация уважаемых ниневийцев-старейшин приходит к Ионе и спрашивает: что нас ожидает? Иона оказывается в положении критского лжеца, или в положении Catch-22. Если он им скажет: гнев Господа обрушится на вас через 40 дней — они одумаются, будут каяться, и Господь их пощадит. Если скажет: всё нормально, живите, как жили — через 40 дней им каюк. В любом случае Иона оказывается лжецом. Иона решает избежать этого дьявольского выбора путём выхода из игры — простым побегом. Но Господь "ловит" его и заключает в чрево кита, чтобы продемонстрировать всем хитрецам: от Catch-22 не убежишь!

(14 comments | comment on this)


> previous 20 entries
> top of page
LiveJournal.com