Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Cicéron, De la Réponse des Haruspices

Chapitre XXVI-XXVIII

  Chapitre XXVI-XXVIII

[26] XXVI. Les dieux nous avertissent encore d'empêcher que des desseins cachés ne nuisent à la république. Or, quels projets plus cachés que les siens, lorsqu'il a osé dire en pleine assemblée qu'il fallait remettre toutes les affaires, interrompre la justice, fermer le trésor, ne permettre aucune action aux tribunaux? Croyez-vous que l'idée d'une telle confusion, d'un tel bouleversement dans l'État, se soit tout à coup présentée à lui sur la tribune, sans qu'il s'en fût occupé auparavant? Je sais que son âme est abrutie par le vin, la débauche et le sommeil; je sais qu'il est le moins réfléchi et le plus extravagant des hommes. Cependant c'est dans les veilles de la nuit, et même dans des assemblées nombreuses, que ce projet de fermer les tribunaux a été conçu et médité. Souvenez-vous; pères conscrits, qu'on veut vous pressentir par cette horrible menace; on veut, en vous accoutumant à l'entendre, s'assurer les moyens de l'exécuter.
On lit à la suite : N'ACCORDEZ PAS DE NOUVEAUX HONNEURS AUX HOMMES PERVERS ET REJETÉS. Je vous dirai bientôt quels sont ces pervers; au reste, peut-on nier que ce mot ne désigne surtout celui qui sans contredit est le plus perverti de tous les mortels? Voyons quels sont ces hommes rejetés. Sans doute ce ne sont pas ceux qui, méritant les honneurs, ont essuyé un refus dont la honte n'est que pour leur république. Tel a été souvent le sort des meilleurs citoyens et des hommes les plus respectables. Les hommes rejetés, ce sont les intrigants qui prétendent à tout, qui préparent des combats de gladiateurs, au mépris des lois, et répandent l'argent avec la plus grande publicité, et que cependant les étrangers, que dis-je? leur famille, leurs voisins, leur propre tribu, les habitants de la ville et de la campagne ont repoussés avec indignation. Voilà ceux qu'on nous avertit de ne pas élever à de nouveaux honneurs. Rendons grâces aux dieux de qui nous vient cet avis. Cependant le peuple romain n'a pas attendu la voix des aruspices pour détourner ce malheur. Gardez-vous des PERVERS. Le nombre en est grand; mais Clodius est le premier et le chef de tous. En effet, si un poète d'un génie supérieur voulait exercer son imagination pour nous pré- senter dans un homme l'assemblage des vices les plus rares et les plus extraordinaires, il n'en pourrait trouver un seul qui ne fût dans Clodius; et combien il lui en échapperait, qui sont enracinés dans cette âme impure!
[26] XXVI. Monent enim eidem Ne occultis consiliis res publica laedatur. Quae sunt occultiora quam eius qui in contione ausus est dicere iustitium edici oportere, iuris dictionem intermitti, claudi aerarium, iudicia tolli? nisi forte existimatis hanc tantam conluuionem illi tantamque euersionem ciuitatis in mentem subito in rostris cogitanti uenire potuisse. Est quidem ille plenus uini stupri somni, plenusque inconsideratissimae ac dementissimae temeritatis; uerum tamen nocturnis uigiliis, etiam coitione hominum, iustitium illud concoctum atque meditatum est. Mementote, patres conscripti, uerbo illo nefario temptatas auris nostras et perniciosam uiam audiendi consuetudine esse munitam. (56) Sequitur illud, Ne deterioribus repulsisque honos augeatur. Repulsos uideamus, nam deteriores qui sint, post docebo. Sed tamen in eum cadere hoc uerbum maxime qui sit unus omnium mortalium sine ulla dubitatione deterrimus, concedendum est. Qui sunt igitur repulsi? Non, ut opinor, ii qui aliquando honorem uitio ciuitatis, non suo, non sunt adsecuti; nam id quidem multis saepe optimis ciuibus atque honestissimis uiris accidit. Repulsi sunt ii quos ad omnia progredientis, quos munera contra leges gladiatoria parantis, quos apertissime largientis non solum alieni sed etiam sui, uicini, tribules, urbani, rustici reppulerunt: hi ne honore augeantur monent. Debet esse gratum quod praedicunt, sed tamen huic malo populus Romanus ipse nullo haruspicum admonitu sua sponte prospexit. (57) Deteriores cauete; quorum quidem est magna natio, sed tamen eorum omnium hic dux est atque princeps; etenim si unum hominem deterrimum poeta praestanti aliquis ingenio fictis conquisitisque uitiis deformatum uellet inducere, nullum profecto dedecus reperire posset quod in hoc non inesset, multaque in eo penitus defixa atque haerentia praeteriret.
[27] XXVII. D'abord la nature nous attache à nos parents, aux dieux immortels, à la patrie; parce qu'au moment même où nous recevons le jour, où nous respirons cet air vivifiant qui développe nos facultés, nous sommes admis aux droits de la cité et de la liberté. Clodius, en prenant le nom de Fontéius, a renoncé au nom de ses pères, aux sacrifices et au souvenir de ses ancêtres, à sa famille. Par un forfait que rien ne peut expier, il a souillé les feux sacrés, les autels les plus saints, les foyers les plus inaccessibles aux regards profanes, des mystères que l'œil d'un homme n'a jamais aperçus, que nul discours n'a jamais dû lui faire connaître. Il a livré aux flammes le temple de ces déesses qui nous prêtent leur secours dans les autres incendies.
Que dirai-je de la patrie? d'abord ses violences et ses armes ont chassé de Rome, ont privé de tout asile dans Rome celui que vous aviez nommé plusieurs fois le sauveur de la patrie. Après avoir accablé un citoyen constamment attaché au sénat, et qu'il lui plaisait de nommer le chef du sénat, il a, par le carnage et les incendies, détruit l'autorité de ce corps auguste, l'âme et l'appui de la république ; annulé les lois Élia et Fufia, ces lois les plus salutaires à l'État; aboli la censure, supprimé le droit d'opposition, anéanti les auspices, armé les consuls ses complices, en leur prodiguant le trésor, les provinces, les armées; il a fait et défait des rois à prix d'argent, contraint Pompée à se renfermer dans sa maison, renversé les monuments des généraux, dévasté les maisons de ses ennemis, inscrit son nom sur vos monuments. Ah! qui pourrait dénombrer ses crimes envers la patrie? Et de combien de forfaits le trouverait-on coupable à l'égard des citoyens qu'il a fait périr, des alliés qu'il a pillés, des généraux qu'il a trahis, des armées qu'il a soulevées!
Et combien sont énormes ceux dont il s'est rendu coupable envers lui-même et les siens! Quel ennemi jamais épargna moins un camp pris d'assaut, qu'il n'a épargné toutes les parties de son corps? Sa jeunesse n'a-t-elle pas été livrée à qui voulut en abuser? Quel libertin, en se plongeant dans les excès de la plus grossière débauche, agit plus librement avec une prostituée, que Clodius avec sa propre soeur? Non, les poètes qui ont imaginé Charybde n'inventèrent jamais un gouffre plus avide et plus insatiable que lui, quand il se jette sur les dépouilles des Byzantins et de Brogitare. Les chiens de Scylla s'élançaient avec moins de fureur, ils étaient moins affamés que les Gellius, les Clodius et les Ttius, que vous voyez avec lui dévorer la tribune elle-même.
Ainsi, pour obéir aux dernières paroles des aruspices : PRENEZ GARDE QUE LA RÉPUBLIQUE N'ÉPROUVE QUELQUE RÉVOLUTION. Ébranlée par tant de secousses, à peine tous nos efforts réunis pourront-ils empêcher qu'elle ne s'écroule.
[27] XXVII. Parentibus et dis immortalibus et patriae nos primum natura conciliat; eodem enim tempore et suscipimur in lucem et hoc caelesti spiritu augemur et certam in sedem ciuitatis ac libertatis adscribimur. Iste parentum nomen, sacra, memoriam, gentem Fonteiano nomine obruit; deorum ignis, solia, mensas, abditos ac penetralis focos, occulta et maribus non inuisa solum, sed etiam inaudita sacra inexpiabili scelere peruertit, idemque earum templum inflammauit dearum quarum ope etiam aliis incendiis subuenitur. (58) Quid de patria loquar? qui primum eum ciuem ui, ferro, periculis urbe, omnibus patriae praesidiis depulit quem uos patriae conseruatorem esse saepissime iudicaritis, deinde euerso senatus, ut ego semper dixi, comite, duce, ut ille dicebat, senatum ipsum, principem salutis mentisque publicae, ui, caede incendiisque peruertit; sustulit duas leges, Aeliam et Fufiam, maxime rei publicae salutaris, censuram exstinxit, intercessionem remouit, auspicia deleuit, consules sceleris sui socios aerario, prouinciis, exercitu armauit, reges qui erant uendidit, qui non erant appellauit, Cn- Pompeium ferro domum compulit, imperatorum monumenta euertit, inimicorum domus disturbauit, uestris monumentis suum nomen inscripsit. Infinita sunt scelera quae ab illo in patriam sunt edita. Quid? quae in singulos ciuis quos necauit, socios quos diripuit, imperatores quos prodidit, exercitus quos temptauit? (59) Quid uero? ea quanta sunt quae in ipsum se scelera, quae in suos edidit! Quis minus umquam pepercit hostium castris quam ille omnibus corporis sui partibus? quae nauis umquam in flumine publico tam uulgata omnibus quam istius aetas fuit? quis umquam nepos tam libere est cum scortis quam hic cum sororibus uolutatus? quam denique tam immanem Charybdim poetae fingendo exprimere potuerunt, quae tantos exhauriret gurgites quantas iste Byzantiorum Brogitarorumque praedas exsorbuit? aut tam eminentibus canibus Scyllam tamque ieiunis quam quibus istum uidetis, Gelliis, Clodiis, Titiis, rostra ipsa mandentem? (60) Qua re, id quod extremum est in haruspicum responso, prouidete Ne rei publicae status commutetur; etenim uix haec, si undique fulciamus iam labefacta, uix, inquam, nixa in omnium nostrum umeris cohaerebunt.
[28] XXVIII. Il fut un temps où cette république, puissante et affermie sur des fondements solides, pouvait supporter sans péril la négligence du sénat, et même les excès des citoyens. Elle ne le peut plus aujourd'hui. Le trésor est épuisé; les fermiers de l'État ne perçoivent point les revenus; l'autorité des grands est méconnue; la discorde divise les différents ordres; les tribunaux sont abolis; les suffrages sont à la disposition d'un petit nombre; les bons citoyens ne s'empresseront plus de seconder la volonté de notre ordre, et vous chercherez vainement un homme qui veuille s'exposer à la haine des méchants pour le salut de la patrie.
La concorde seule peut donc nous maintenir dans notre situation présente, quelle qu'elle soit. Car qu'elle devienne meilleure, c'est ce qu'on ne peut pas même désirer, tant qu'on laissera Clodius impuni. Il ne nous reste plus rien au delà, que la mort ou l'esclavage. Puisque les conseils humains se taisent, les dieux daignent nous avertir, afin que nous ne soyons pas réduits à ce dernier excès du malheur.
Pères conscrits, je n'aurais pas entrepris de vous faire entendre un discours aussi affligeant, si les honneurs du peuple romain, si tant de distinctions que vous m'avez accordées, ne m'avaient fait un devoir, ne m'avaient donné la force de remplir un ministère aussi pénible. Au reste, il m'eût été facile de garder le silence comme tous les autres; mais ce n'est pas en mon nom que j'ai parlé, je n'ai été que l'interprète de la religion. Peut-être me suis-je permis trop de paroles : mais le fond des choses est tout entier des aruspices. Ou il ne faut pas les consulter, ou, si on les interroge, il faut faire attention à leurs réponses.
Si des prodiges plus communs et moins importants ont souvent fait impression sur vous, la voix des immortels eux-mêmes ne remuera-t-elle pas les âmes de tous les citoyens? Ne croyez pas qu'il soit possible qu'un dieu descende du ciel, comme vous le voyez dans plusieurs pièces de théâtre, qu'il vienne se mêler parmi les hommes, converser avec eux, fixer son séjour sur la terre. Réfléchissez sur la nature de ce bruit que les habitants du Latium vous ont annoncé. Rappelez-vous un autre événement sur lequel vous n'avez pas encore délibéré, ce tremblement de terre qu'on vous a dit s'être fait sentir à peu près dans le même temps à Potentia, dans le Picénum, avec des circonstances effrayantes; et ces maux que nous n'apercevons que dans l'avenir, vous les redouterez comme prêts à fondre sur vous. Car toutes les fois que le monde lui-même, que l'air et la terre sont agités par un mouvement nouveau, et qu'ils nous avertissent par un bruit extraordinaire, c'est la voix des dieux qui se fait entendre; ce sont les immortels eux-mêmes qui nous parlent. Alors il faut, comme on nous le prescrit aujourd'hui, ordonner des expiations et des prières. Au surplus, il est facile de fléchir des dieux qui d'eux-mêmes nous indiquent les moyens de nous sauver : ce sont nos haines surtout et nos discordes qu'il nous importe d'apaiser.
[28] XXVIII. Fuit quondam ita firma haec ciuitas et ualens ut neglegentiam senatus uel etiam iniurias ciuium ferre posset. Iam non potest. Aerarium nullum est, uectigalibus non fruuntur qui redemerunt, auctoritas principum cecidit, consensus ordinum est diuulsus, iudicia perierunt, suffragia descripta tenentur a paucis, bonorum animus ad nutum nostri ordinis expeditus iam non erit, ciuem qui se pro patriae salute opponat inuidiae frustra posthac requiretis. (61) Qua re hunc statum qui nunc est, qualiscumque est, nulla alia re nisi concordia retinere possumus; nam ut meliore simus loco ne optandum quidem est illo impunito; deteriore autem statu ut simus, unus est inferior gradus aut interitus aut seruitutis; quo ne trudamur di immortales nos admonent, quoniam iam pridem humana consilia ceciderunt. Atque ego hanc orationem, patres conscripti, tam tristem, tam grauem non suscepissem, non quin hanc personam et has partis, honoribus populi Romani, uestris plurimis ornamentis mihi tributis, deberem et possem sustinere, sed tamen facile tacentibus ceteris reticuissem; sed haec oratio omnis fuit non auctoritatis meae, sed publicae religionis. Mea fuerunt uerba fortasse plura, sententiae quidem omnes haruspicum, ad quos aut referri nuntiata ostenta non conuenit aut eorum responsis commoueri necesse est. (62) Quod si cetera magis peruulgata nos saepe et leuiora mouerunt, uox ipsa deorum immortalium non mentis omnium permouebit? Nolite enim id putare accidere posse quod in fabulis saepe uidetis fieri, ut deus aliqui delapsus de caelo coetus hominum adeat, uersetur in terris, cum hominibus conloquatur. Cogitate genus sonitus eius quem Latinienses nuntiarunt, recordamini illud etiam quod nondum est relatum, quod eodem fere tempore factus in agro Piceno Potentiae nuntiatur terrae motus horribilis cum quibusdam ~multis metuendisque rebus: haec eadem profecto quae prospicimus impendentia pertimescetis. (63) Etenim haec deorum immortalium uox, haec paene oratio iudicanda est, cum ipse mundus, cum maria atque terrae motu quodam nouo contremiscunt et inusitato aliquid sono incredibilique praedicunt. In quo constituendae nobis quidem sunt procurationes et obsecratio, quem ad modum monemur. Sed faciles sunt preces apud eos qui ultro nobis uiam salutis ostendunt: nostrae nobis sunt inter nos irae discordiaeque placandae.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher
Dernière mise à jour : 13/04/2004