[1400] (ΟΔΥΣΣΕΥΣ) Ἀλλ´ ἤθελον μέν· εἰ δὲ μή ´στί σοι φίλον
1401 πράσσειν τάδ´ ἡμᾶς, εἶμ´, ἐπαινέσας τὸ σόν.
1402 (ΤΕΥΚΡΟΣ) Ἅλις· ἤδη γὰρ πολὺς ἐκτέταται
1403 χρόνος. Ἀλλ´ οἱ μὲν κοίλην κάπετον
1404 χερσὶ ταχύνετε, τοὶ δ´ ὑψίβατον
1405 τρίποδ´ ἀμφίπυρον λουτρῶν ὁσίων
1406 θέσθ´ ἐπίκαιρον· μία δ´ ἐκ κλισίας
1407 ἀνδρῶν ἴλη τὸν ὑπασπίδιον
1408 κόσμον φερέτω.
1409 Παῖ, σὺ δὲ πατρός γ´, ὅσον ἰσχύεις,
1410 φιλότητι θιγὼν πλευρὰς σὺν ἐμοὶ
1411 τάσδ´ ἐπικούφιζ´· ἔτι γὰρ θερμαὶ
1412 σύριγγες ἄνω φυσῶσι μέλαν
1413 μένος. Ἀλλ´ ἄγε πᾶς φίλος ὅστις ἀνὴρ
1414 φησὶ παρεῖναι, σούσθω, βάτω,
1415 τῷδ´ ἀνδρὶ πονῶν τῷ πάντ´ ἀγαθῷ
1416 κοὐδενὶ δή πω λῴονι θνητῶν·
1417 Αἴαντος, ὅτ´ ἦν τόδε φωνῶ.
1418 (ΧΟΡΟΣ) Ἦ πολλὰ βροτοῖς ἔστιν ἰδοῦσιν
1419 γνῶναι· πρὶν ἰδεῖν δ´ οὐδεὶς μάντις
1420 τῶν μελλόντων ὅ τι πράξει.
| [1400] ULYSSE.
Je voulais du moins accomplir ce devoir ; mais s'il ne t'est pas agréable que j'y prenne
part, je me retire en t'approuvant.
(Il sort.)
1402 TEUCER.
C'est assez ; trop de temps s'est déjà écoulé. Hâtez-vous de creuser une tombe ; vous,
placez sur la flamme un trépied profond, pour le bain sacré; qu'une troupe de
guerriers aille chercher son armure dans sa tente. Toi, jeune enfant, embrasse avec
tendresse les flancs de ton père, et soulève-les avec moi, autant que tes forces le
permettent. Le sang noir qu'il rejette de sa bouche n'a pas encore perdu sa chaleur.
Vous tous, ses amis, venez, accourez ; rendez les derniers devoirs à cet homme qui
rassemblait toutes les vertus, et qu'aucun mortel, j'ose le dire, ne surpassait de son
vivant.
1418 LE CHOEUR.
Certes, l'expérience apprend des choses aux mortels; mais avant d'en avoir été
témoin, nul devin n'en peut prévoir l'issue.
|