Affichage des articles dont le libellé est shopping. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est shopping. Afficher tous les articles

dimanche 22 avril 2012

L' Oisive Thé


Accueil


Passer tout un après-midi dans un salon de thé privatisé pour l’occasion entourée des fils les plus somptueux pour pouvoir papoter avec des copines.
J’en ai rêvé : Aimée l’ a fait !



Spending an entire afternoon in a privatized teahouse (for this occasion), surrounded by the most gorgeous yarns, and to be able to chat with some girlfriends.
I dreamed it, Aimee did it !




13ème


13ème Villa des Glycines

Il y a un peu plus d’un an, alors que je faisais des photos dans le 13ème arrondissement, mon œil a été attiré par une jolie terrasse aux chaises colorées.
L’endroit idéal pour boire un thé blanc myrtilles noix de coco.



About a year ago, while I was taking pictures in the 13th arrondissement, my eyes fell upon a pretty terrace with colorful chairs.
The ideal place to have a blueberry and coconut white tea.



Bike


C’est à l’intérieur que j’ ai découvert plein d’ écheveaux colorés, Madeline Tosh, Lorna Lace, Koigu ces fils que je ne connaissais que via internet (flickr) ils étaient tous là : j’étais chez l'OisiveThé.


Inside I discovered loads of colorful skeins, Madeline Tosh, Lorna Lace, Koigu, these yarns that I knew only through the internet (flickr), they were all there :
I was at L’OisiveThé..



13ème L' Entracte

Cet hiver, pendant les grands froids, alors qu’Andie (ici) était en train de teindre les fils pour le plaid Kaléidoscope, j’avais hâte de voir le kit terminé, pensant à la somme de travail que cela représente (cochenille, pelure d’oignon etc) et je me suis dit qu’une petite escapade parisienne serait l’occasion de découvrir les fils en boutique.



This winter, during the really cold weather, while Andie (here) was dyeing the yarns for the Kaleidoscope throw, I was eager to see the finished kit, I was thinking of the amount of work involved (cochineal, onionskin etc.) and decided that a short visit to Paris would give me the opportunity to see the yarns in a shop.



Plaid

De fil en aiguille (en crochet plutôt), sur une idée de la magicienne Andie, Aimée et moi avons pensé organiser une rencontre autour du Kaléidoscope. J’aime ce genre d’évènement imprévu, en quelques tweets (ici), c’était décidé.

Little by little, thanks to a suggestion from Andie the magician, Aimee and I got the idea to organize an afternoon tea around the Kaleidoscope. I like this kind of impromptu event, a few tweets (here), and it was decided.



Mains

Je travaille seule chez moi et j’ai peu de temps, c’était enfin l’occasion de rencontrer quelques unes d’ entre vous (Aji (ici), Laurette (ici), Cath (ici)...).
Parler aussi avec Carole que je n’avais pas vue depuis presque 20 ans (très forte émotion)...


I work alone at home and I have very little free time, and this was the perfect way to meet some of you (Aji (here), Laurette (here), Cath (here)...).
And to talk with Carole whom I had not seen for almost 20 years (deep emotion)...




Tea




Juno


Aimée est une vraie connaisseuse de fils. Elle en parle si bien qu’ on a envie de tout acheter.
Passionnée de technologie, bloggeuse, twitteuse et ravelry addict.
Maman aussi et américaine. Elle saura vous conseiller si vous êtes de passage en France. Incontournable si vous aimez la laine…

Plutôt spécialisée dans le tricot (soirées tous les mercredis).

Vu la déferlante crochet qui arrive ces derniers temps, il va falloir rattraper cela ; la date est à redéfinir pour le moment.


Aimée, is a true connoisseur of yarns. She speaks about them so well that we want to buy everything.
Passionate about technology, she's a blogger, Twitter and Ravelry addict.
She’s a mother and American. She will advise you if you are visiting France. A definite must if you like wool ...

She’s more specialized in knitting (a knitting group every Wednesday).

Considering how crochet is big right now, we must catch up!!! The next crochet-tea will be on time to redefine.








Wisp

Coup de cœur pour l’écharpe en mohair et soie, je n’ en ai jamais touchée de plus douce, et je ne suis pas la seule…



I had a crush for this silk and mohair scarf, never touched one softer before, and I'm not the only one...




Koigu






Feuilles

On parlera de la Butte aux Cailles, le quartier avec ces maisons et leurs jardins cachés. La campagne à Paris. Méconnue… La Vie de village.

Des thés également...





We will talk about the Butte aux Cailles, the neighborhood with these houses and their hidden gardens. The countryside in Paris. Not well-known ... Village life…

And Teas too ...


Ensemble



L’OisiveThé = point de vente parisien du kit Kaleidoscope




Clic pic

L' Oisive Thé




dimanche 18 mars 2012

Le Comptoir



Pampilles





Façade

En ces temps là, les codes se montraient dociles. Elle portait une bague, artifice que le premier vendeur remarqua immédiatement. Avoir eu vent de l'endroit est une chose, s'y fondre une autre.
La renommée de l'homme qui faisait courir le tout Paris en Siège et en jupon inondait le lieu. Et, malgré un nom connu et reconnu, fort apprécié en hautes sphères, il nous sembla que la Belle ici, demeura sans escorte, mais pas à la porte...
Pour son plus grand plaisir...

Le mot emplettes n'existait pas, chiner encore moins. L'on venait 'visiter' les magasins comme d'autres passent leur temps à la Chasse.


In those days social manners were docile. She wore a ring, a deception that the sales assistance noticed straight away.It was not so easy to melt into unfamiliar surroundings. Despite a name well known and much appreciated in high places, here was Beauty unescorted, but she didn't remain outside.
The reputation of the man within flooded the shop. Paris might be under siege but the petticoats of high society still made their way here.
For her greatest pleasure

The word 'to shop' did not yet exist let alone browsing. One usually visited a shop like others spent their time at the Hunt.





Le Comptoir
Etait-ce la raison de sa présence ici ?
...

Was this the reason for her presence here??...
...


Général

Certes, l'incroyable amoncellement l'envoutait. Mais le fait de ressentir ce délice, comme un baptême, l'unique, qu'est cette sensation aérienne et furtive que l'on nomme Liberté, ne connaissait aucun équivalent. Oui, elle virevoltait en électron, ignorant enfin les manières, et bien d'autres choses aussi. Quelle surabondance de matières ! La Belle découverte.

Naturally she was mesmerised by the incredible abundance of wares, but to feel this delight, this sensation of Liberty, was like a baptism, unique, airy and furtive. Finally, yes, she whirled like a top (did they have electrons in those days? A top is an ancient child's spinning toy. to whirl like a top is an English expression), oblivious to manners and anything else. What over-abundance of material. Beauty revealed.

Meuble


Alpaga Plassard

En ces moments de grisaille et de mutilations, les gens les plus discrets s'avéraient être aussi les plus présents. Il se montra distant. Les rubans roulaient sans relâche dans des doigts incongrus. Elle ne songea pas à le rejoindre, les nappes de tissus se succédaient dans un mouvement semblable à ces manèges lointains dont on a définitivement égaré les clefs.

In these times of gloom and mutilations, the most discreet often turned out to be the most present. He appeared distant. the ribbons rolled tirelessly in his incongruous fingers. she did not think to join him, instead she thought of the layers of fabric that were stacked in front of her one after the other, like the motion of a ceaseless merry-go-round.



Montage miroir

Désormais, depuis un petit moment, la vendeuse l'ennuyait. Enfin, la parole arriva....
"Pour ce genre d'article, Mademoiselle, il vous faut voir Monsieur Adrien".

From henceforth, the saleswoman bored her. Finally the words arrived ....
" For this article, Mademoiselle, you will need to consult Monsieur Adrien"


Mr Adrien

Symbole de la Vie et du succès présent, le premier vendeur parlait haut :
"Trouver un mari ? Quelle belle gageure ! L'idée me semble fort plaisante, encore faudrait-il en connaître la teneur...".
Elle ne se déroba pas, exigeant même qu'il lui fasse l'article. Il connaissait sur le bout des chas le goût de ses clientes, aussi, se fit-il un devoir, bien que cela lui en coûta un peu, de lui présenter ses plus belles pièces.
- "Monsieur, je vois que votre réputation n'est plus à faire... Je me dois d'être dépensière, puisque vous avez eu la délicatesse de vous consacrer à moi".
- "Mademoiselle, puis-je me permettre un conseil ? Il existe une grande différence entre nous : je ne fais que passer, et ce, malgré ce que vous évoquez. L'on m'oubliera.
De votre côté, ne cherchez plus ici ce vous trouverez immanquablement ailleurs. Le monde est ainsi fait : les plus belles parures sont portées dans des cadrans où les aiguilles ne tournent pas à la même vitesse que les nôtres."

Elle se dota de tout.




Symbol of life and actual success the first salesman spoke up:
'Find an husband? What a beautiful challenge! The idea seems very pleasant, but it would be better to know the import..'
She didn't hid herself, demanding he show her the items .He knew instinctively the taste of his clients, so he carried out the duty, though it cost him a little to submit his finest pieces.
-'Monsieur, I see that your reputation is real...I have to be extravagant, since you have been kind enough to devote yourself to me.'
-'Mademoiselle, can I give you any advice? A big difference exists between us: I'm just passing through and despite what you mention. I will be forgotten.
On your part don't look further here for what you will invariably find elsewhere.
The world is like this: the most beautiful ornaments are worn in dials where the needles don't run at the same speed as ours.

She bought everything.



Noro Kureyon Sock



Depuis plusieurs années, je rêvais devant le blog de La Petite Boutique du Comptoir (ici). Dernièrement, à l' occasion d' un rendez vous dans le quartier, j' ai enfin poussé la porte de cette mercerie pas comme les autres... Dès le seuil franchi, oublié le tumulte des rues Parisiennes... D' un coup de baguette magique, la machine a remonté le temps! Immédiatement, j'ai eu l' impression d'être plongée dans l' ambiance des merceries des siècles passés.
La boutique a été créée en 1861, et le décor est d'époque. Vous vous apprêtez à entrer dans une petite boutique intimiste et chaleureuse où le canapé est à votre disposition lorsque vous souhaitez consulter tranquillement les catalogues, et, où les jours de frimas, vous serez reçus avec un thé réconfortant. Le décor, tout en chêne, vous ramènera au temps du Siège, où les tiroirs recelaient de mille merveilles.
Le grand comptoir vous plongera immédiatement dans l'ambiance de ces merceries des siècles passés, et où, seule l'originalité des produits et de certaines créations, vous rappelleront que nous sommes au 21ème siècle...
Noro, Rowan, Holst Garn, Plassard, Clover...





For several years, I was dreaming of 'Le Comptoir' (here).
Recently, on the occasion of an appointment in the neighborhood, I have finally pushed the door of this shop like no other ...
Immediately past the doorway, I forgot the tumult of Parisian streets...
From a magic wand, the machine traveled back in time!
Immediately, I had the impression of being immersed in the atmosphere of past centuries haberdasheries.
The store was founded in 1861, and the decor is vintage. You are about to discover a small shop warm and intimate, where the sofa is available when you want to quietly consult catalogs, and, by frosty days, you will be welcomed with a tea.
The decor, whole oak set of furniture,will bring you back to 'Le Siege' period where the drawers harbored thousand wonders.

The large counter immediately immerses you in the mood for these past centuries shops, and where, only the originality of certain products and designs will remind you that we are in the 21st century ...
Noro, Rowan, Holst Garn, Plassard, Clover...

Sofa

Perles



De tous temps, il existe des êtres qui se jouent des règles, tout en les respectant.
A la nuit tombante, Monsieur Adrien rangeait la recette et recomposait ses stocks pour la journée du lendemain, qu'il escomptait aussi fructueuse.
Elle entra dans la boutique qui se vidait.
- "Ne me dites pas qu'il vous manque quelque chose, ce serait trop bête ?".


Throughout history, there are beings who play with the rules, while still respecting them.
At nightfall, Mr. Adrien put away the receipts and arranged his stock for the next day, which he hoped would be as successful as this one.
She enters the empty shop.
- "Do not tell me you are missing something, that would be annoying ?".




Rubans


Monsieur Adrien donna son congé sur l'instant.
Monsieur Adrien instantly left the shop.






Texte / Words : Christophe Orange
Traduction / Translate : Andie Luijk


Le Comptoir
26 Rue Cadet
75009 Paris 

Ici




Merci et...Merci!

Jupons


Merci!


Fiat 500




Un immense merci pour l' accueil que vous avez réservé à mon Kaléidoscope, il continue son tour du monde et je suis on ne peut plus heureuse! En attendant de vous raconter mon après midi crochet chez l' OisiveThé (ici), quelques photos de chez Merci prises en compagnie de Lola du Faubourg (ici)...
Les gagnantes pour les écheveaux Renaissance Dyeing (ici) sont Brigitte et Fafalbalas. Luysy et Ninne ont gagné les Marie Claire Idées (ici). A très vite pour de nouvelles aventures...




Epices


Jardinières


Valise


Epices


Wall


Patio




A huge thank you for the welcome you gave to my Kaleidoscope, he continues his world tour and I could not be happier! Before speaking about my afternoon tea at l'OisiveThé (here), some pictures of Merci shop  taken with Lola Faubourg (here)...
The winners for Renaissance Dyeing skeins (here) are Brigitte and Fafalbala. Luysy and Ninne won the Marie Claire Idees issues (here).
Stay tuned for new adventures!





Globe


Bokja Design


Bokja Desig


Lustre

dimanche 4 septembre 2011

Les Touristes






Montage

Bouquet



10243

Oh! l'idéale demeure! Un jardin, ou plutôt un nid de roses: des rosiers élancés et hauts comme des arbres; des rosiers grimpants qui cachent les murailles sous un réseau de fleurs. Et, au fond, un petit palais des Mille et une Nuits, avec une rangée de colonnes longues et frêles, en ce vieux style persan qui s'inspire encore de l'architecture achéménide et des élégances du roi Darius.
A l'intérieur, c'est de l'Orient ancien et très pur; une salle élevée, qui jadis fut blanche et or, aujourd'hui d'un ton d'ivoire rehaussé de vermeil mourant; au plafond, des mosaïques en très petites parcelles de miroir, d'un éclat d'argent terni, et puis des retombées de ces inévitables ornements des palais de la Perse, qui sont comme des grappes de stalactites ou des amas d'alvéoles d'abeilles. Des divans garnis d'une soie vert jade, aux dessins d'autrefois imitant des flammes roses. Des coussins, des tapis de Kerman et de Chiraz.
Dans les fonds, des portes, au cintre comme frangé de stalactites, donnant sur de petits lointains où il fait noir. En tout cela, un inquiétant charme de vétusté, de mystère et d'aventure. Et le parfum des roses du jardin, mêlé aux senteurs d'on ne sait quelles essences de harem, dont les tentures sont imprégnées...
Pierre Loti - Vers Ispahan - 1904

Istanbul

Oh! the perfect home! A garden, or rather a nest of roses: roses as tall as trees, climbing roses that hide the walls in a bush of flowers. And, at the bottom, a small palace from the Arabian Nights, with a row of long, slender columns, in the old Persian style yet inspired by Achaemenid architecture and elegance of King Darius.
The interior is of the ancient Orient and very pure, a high room, which once was white and gold, now a tone of ivory accented with vermeil, in the ceiling, mosaics in very small pieces of mirror, a piece of tarnished silver, and then effects from these inevitable ornaments of the palaces of Persia, which are as clusters of stalactites or a heap of bee's alveoli. Couches lined with jade green silk , drawings of old roses imitating flames. Cushions, carpets of Kerman and Chiraz.
In the funds, doors, the round arch as fringed with stalactites, overlooking small distances where it is dark. In all, a troubling charm of antiquity, mystery and adventure. And the scent of roses in the garden, mixed with the perfume of some unknown essences of the harem, which curtains are impregnated ....

Pierre Loti - Vers Ispahan - 1904


10243



lrgPRT274-





Avoca

Buttons


Casablanca

VitrineVitrineCoussinsPillows




Les Touristes




9797

Qu'il est glorieux d'ouvrir une nouvelle carrière, et de paraître tout à coup dans le monde savant, un livre de découvertes à la main, comme une comète inattendue étincelle dans l'espace!
Ma chambre est située sous le quarante-cinquième degré de latitude...
Charmant pays de l’imagination.
Faire voyager son âme toute seule.

Xavier De Maistre - Voyage Autour de ma Chambre - 1794

Tuttu Frutti


It is glorious to open a new career, and to appear suddenly in the wise world, a book of discoveries in hand, as an unexpected comet glistens in space!
My room is located under the forty-fifth degree of latitude ...
Lovely country of the imagination.
Make your lonely soul travelling...

Xavier De Maistre - Voyage Autour de ma Chambre - 1794



9797



Tapestry Bag

TinsCabineTins




5656

J'ai meublé ma chambre d'une manière à peu près turque, avec des coussins de soie d'Asie (…) et cela rappelle de loin ce petit salon tendu de satin bleu et parfumé d'eau de rose que j'avais là-bas, au fond de la Corne d'or.

Pierre Loti - Aziyadé - 1879

Air India


I furnished my room in a kind of Turkish way, with silk cushions from Asia (...) and it reminds me this small lounge hung with blue satin, perfumed of rose water which I had over there, at the bottom of the Golden Horn.


Pierre Loti - Aziyadé - 1879



5656


lrgPRT590

Abat Jour


Tins

Les Touristes: 17 rue des Blancs Manteaux 75004 Paris









Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...