A propos de ce blog


Nom du blog :
lapetitequivoulaitlesmontagnes
Description du blog :
Jean-Claude RENOUX, auteur, conteur, artiste peintre. Je traduis mes contes en provençal.
Catégorie :
Blog Littérature
Date de création :
22.03.2014
Dernière mise à jour :
17.09.2024

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 01 Somari (60)
· Contes facétieux (67)
· Lo viatge del Paraplejaire (7)
· Lei tres casteus de Sant Pau (2)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or lapetitequivoulaitlesmontagnes
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Somari
· Acuelh, contes per totei
· Passejada irlandesa (balade-ballade irlandaise)
· Lo regim Papà
· Somari contes traditionaus

· La saussissa
· Champelot e lei Rogonosas
· Lo papet Ferdinand
· Lo pichòt eiriçon e la vielha cabra
· Lo paure Fremiot
· Ambuguère e Pèsi (galejada)
· La bestiassa de Gavaudan
· La princessa Flor
· Lo Diable a Montaren
· La filhòla de la Mòrt

Voir plus 

Statistiques 139 articles


Thèmes

coeur conte renoux toidibo provencau center background centerblog cheval bonne roman moi coup contes

Derniers commentaires
  RSS
Recherche

lo pan de bon far

lo pan de bon far

Publié le 18/04/2024 à 08:32 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : conte renoux toidibo provencau center background centerblog cheval bonne roman moi coup
lo pan de bon far

 

Per tornar a la pagina dau somari de Contes per totei,clicar aqui

Per tornar a la pagina dau somari de Contes traditionaus, clicar aquí

 

 

Segon un conte tradicionau

Per Joan-Claudi Toidibò Renós

 

 

Lo pan de bon far

(text en frances en fin de pagina)

 

Un còp èra un rachalan jove que laurava son camp. Quand venguèt miègjorn, desatalèt son chivau, s’assetèt au pè d'un aubre, e obriguèt sa biaça. Ne sortiguèt una torta de pan e se'n copèt una brave lesca, que masteguèt plan planet.

Venguèt a passar un lop :

- Diga-me l'òme, aquò sembla bon çò que manges aquí !

- Pense ben, diguèt l'òme, es de pan.

- De pan ? N'ai pas jamai tastat.

- Ah, diguèt l’òme, lo pan, çai se refusa pas.

Ne copèt una brave lesca per lo lop que la degustèt.

- Es verai qu'es bon, aimariái ben en manjar cada jorn. Come aquò se fai ?

- Eh ben, primièr, te fau laurar amb un araire, diguèt l’òme.

- Ah bon, diguèt lo lop ? E ne sortís de pan ?

- Non, non, ès tròp preissat, diguèt l’òme. Après aver laurat, te fau semenar.

- Ah bon, diguèt lo lop ? Gites lei granas, e ven de pan ?

- Non, non, diguèt l’òme, fau que lo gran ague grelhat, creis, verdit, madurat fins d'èsser ben daurat.

- E aquò fai de pan ?

- Non, non diguèt l'òme, puèi lo blat te lo fau dalhar.

- E tomba de pan, diguèt lo lop ?

- Eh non, ès tròp preissat. Puèi, lo blat te lo fau ligar e ne far de garbas, qu’après te lo fau menar fins a l'aira per i èsser batut.

- Bates lo blat, e se transforma en pan ?

- Non, non, diguèt lo rachalan, bates lo blat per separar la palha de grans, puei te lo fau ventar per tirar la possa.

- E as de pan !

- Non pas encara. Lo blat, te lo deves portar au molin per i èsser molgut, lo molinièr en fach de la farina que pòrtes au fornièr, quau lo pasta, lo cuèch, e en fach de pan !

- Houlà, diguèt lo lop, es ben tròp complicat per ieu tot aquò. Non, ieu, çò que vòle es la recèpta de pan de bon far, vaudriá mai que me la balhèsses, si que non te vau manjar.

- La recèpta de pan de bon far, la coneisse pas, diguèt l’òme, per contra mon chivau, la deu conéisser, n’en sap mai qu'ieu !

Se portèt lo lop vèrs lo prat qu’ié paissiá lo chivau, e per camin encontrèt lo rainard.

- Ont te vas come aquò, compaire, demandèt lo rainard ?

- Vau veire lo chivau per ié demandar la recèpta de pan de bon far.

- Mai aquò m'interèssa tamben, diguèt lo rainard, ai la fam mai sovent qu'a mon torn !

Lei vaquí partits ensemb veire lo chivau !

- Venem per conéisser la recèpta de pan de bon far diguèt lo lop. Vaudriá mai per nos la balhèsses, que si de non te vau manjar !

- La recèpta de pan de bon far ? Sabèz legir tu ?

- Òc, diguèt lo lop, siáu estat a l'escòla !

- Eh ben aquela recèpta, es marcada sota ma bata arrièr drecha.

Faguèt lo lop lo torn dau chivau e lo preguèt de levar la pata.

Ié tirèt una reguitnada lo chivau que ié levèt lo gost de pan !

Un de content, èra lo rainard :

- Urosament que ma maire a pas volgut qu’ane a l'escòla, que lo còp de pata, seriá estat per ieu !

 

 

Le pain facile



Il était une fois un jeune paysan qui labourait son champ. Quand vint midi, il détela son cheval, s’assit au pied d’un arbre, et ouvrit sa besace, sa biasse, comme on dit dans le Midi. Il en sortit une miche de pain et s’en coupa une brave tranche, qu’il mâcha posément.
Un loup vint à passer :
- Dis-moi l’homme, ça a l’air bon ce que tu manges là !
- Je pense bien, dit l’homme, c’est du pain.
- Du pain ? Je n’en ai jamais goûté.
- Ah, dit l’homme, le pain ça ne se refuse pas.
Il en coupa une bonne tranche pour le loup qui la dégusta.
- C’est vrai que c’est bon, j’aimerais bien en manger tous les jours. Comment fait-on ?
- Eh bien, d’abord il te faut labourer avec une charrue, dit l’homme.
- Ah bon, dit le loup ? Et il sort du pain ?
- Non, non, tu es trop pressé, dit l’homme. Après avoir labouré, il te faut semer.
- Ah bon, dit le loup ? Tu jettes les graines, et il pousse du pain ?
- Non, non, dit l’homme, il faut que le grain ait germé, grandit, verdi, mûri jusqu’à être bien doré. 
- Et ça donne du pain ?
- Non, non dit l’homme, le blé, ensuite il faut le faucher.
- Et il tombe du pain, dit le loup ?
- Eh non, tu es trop pressé. Le blé ensuite il faut le lier et en faire des gerbes, qu’il faut transporter jusqu’à l’aire pour y être battu.
- Tu bats le blé, et il se transforme en pain ?
- Non, non dit le paysan, tu bats le blé pour séparer la paille, des grains, puis il faut le vanner pour ôter la poussière.
- Et tu as du pain !
- Non pas encore. Le blé, tu dois le porter au moulin pour y être moulu, le meunier en fait de la farine que tu portes au boulanger, qui le pétrit, le cuit, et en fait du pain !
- Houlà, dit le loup, ça bien trop compliqué tout ça. Non, moi, ce que je veux c’est la recette du pain facile, et tu as intérêt à me la donner, autrement je vais te manger.
- La recette du pain facile, je ne la connais pas, dit l’homme, par contre mon cheval, il doit la connaître, il en sait plus que moi !
Le loup se porta vers le pré où paissait le cheval, et en chemin il rencontra le renard.
- Où vas-tu comme ça, compère, demanda le renard ?
- Je vais voir le cheval pour lui demander la recette du pain facile.
- Mais c’est que ça m’intéresse, dit le renard, j’ai faim plus souvent qu’à mon tour !
Les voilà partis de concert interroger le cheval !
- Je viens pour connaître la recette du pain facile dit le loup. Tu as intérêt à me la donner, autrement je vais te manger !
- La recette du pain facile ? Sais-tu lire ?

- Oui, dit le loup, j’ai été à l’école !
- Eh bien cette recette, elle est inscrite sous mon sabot arrière droit.
Le loup fit le tour du cheval et le pria de lever la patte.
Le cheval lui expédia une ruade qui lui ôta le goût du pain !
Un de content, c’était le renard :
- Heureusement que ma mère n’a pas voulu m’envoyer à l’école, autrement le coup de pied, c’est moi qui le prenais !

 

 

Per tornar a la pagina dau somari de Contes per totei, clicar aqui

Per tornar a la pagina dau somari de Contes traditionaus, clicar aquí