A propos de ce blog


Nom du blog :
lapetitequivoulaitlesmontagnes
Description du blog :
Jean-Claude RENOUX, auteur, conteur, artiste peintre. Je traduis mes contes en provençal.
Catégorie :
Blog Littérature
Date de création :
22.03.2014
Dernière mise à jour :
17.09.2024

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 01 Somari (60)
· Contes facétieux (67)
· Lo viatge del Paraplejaire (7)
· Lei tres casteus de Sant Pau (2)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or lapetitequivoulaitlesmontagnes
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Somari
· Acuelh, contes per totei
· Passejada irlandesa (balade-ballade irlandaise)
· Lo regim Papà
· Somari contes traditionaus

· La saussissa
· Champelot e lei Rogonosas
· Lo papet Ferdinand
· Lo pichòt eiriçon e la vielha cabra
· Lo paure Fremiot
· Ambuguère e Pèsi (galejada)
· La bestiassa de Gavaudan
· La princessa Flor
· Lo Diable a Montaren
· La filhòla de la Mòrt

Voir plus 

Statistiques 139 articles


Thèmes

homme maison place contes provencau toidibo renoux bleu centerblog sur bonne roman vie saint animaux femme amis travail histoire fille air enfant dieu

Derniers commentaires
  RSS
Recherche

Lei tres casteus de San Pau, primièra partida

Lei tres casteus de San Pau, primièra partida

Publié le 15/09/2024 à 13:19 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : maison place contes provencau toidibo renoux bleu centerblog sur bonne roman vie saint animaux femme amis travail histoire fille air enfant
Lei tres casteus de San Pau, primièra partida

Per tornar a la pagina “Somari de contes per totei”, clicar aquí

Per tornar a la pagina de Somari de Lei tres casteus de sant Pau, clicar aquí

Creacion Joan-Claudi Toidibò Renós 

 

 

 

Lei tres castèus de Sant Pau (en cors)

Primièra partida, La lenga-d'ortiga

 

 

Coneissètz, dins lo sud de Droma, la vilòta de Sant Pau Tres Castèus ? Un jorn, encontrère un vièlh mossur, tot pichon e tot vestit de gris. Portava de bericles polidas cercladas d'aur, e una mostacha tota pichòta sonhosament talhada. Sabiáu que se disiá d'eu :

- Es un mossur força seriós e saberut dei cranes !

Me siáu dich que saupriá aquí que se trobavan lei tres castèus de Sant Pau ! M'escotèt grèvament lo vièlh pichon mossur en gris. Prenguèt un èr encara mai sevèr, encara mai saberut, tirèt lei pichonas lunetas cercladas d'aur, alisèt la mostacha pichona, e me diguèt sevèrament :

- Mai enfin, d'ont sortissètz, mossur ? Un enfant de cinc ans sap que Sant Pau pren son nom de latin Augusta Tricastinorum, e i aguèt pas jamai aicí tres castèus. Cresètz que n'aguessiam jamai lei mejans ?

A mon filh Guilhem que justament aviá cinc ans, demandère se sabiá qué que siá a prepaus d'aqueu Tricastinorum. M'assegurèt que probable lei tres castèus avián existit, mai que m'ère pas assabentat auprès de la persona que faliá. M'o tenguère per dich, e partiguère per la campèstre, demandant ai fonts, ai rius, ais aubres, au vent, ais aucèus e ais animaus dei bòscs se coneissián l'istòria vertadiera dei tres castèus de Sant Pau. Me'n faguèt lo raconte un chòt vièlh de meis amics. Lo teniá dau rèiregrand de la rèiregrand de son cosin pichòt per aliança a l'ochen gra : es vos dire s'èra ben assabentat !

 

Aprenguère que, un còp èra, èra una cabrièreta qu’abitava Sant Pau en aurièra dau bòsc de Sant-Just e que se disiá Loïsoneta. Èra una drolleta adorable que teniá uèch ans e que, per son malur grand, èra orfanèla de maire. Son paire, un brave jornadièr, se logava au pretz fach per lei sasons e èra pas que rarament en cò sieu. Se tornèt maridar amb una femna de Bolèna lo paire, una femna que s’aviá escanat la Lenga-d'ortiga tant preniá plaser a dire de mau deis uns, deis autrei, de quau coneissiá coma de quau aviá pas jamai vists mai qu’aviá ausit parlar. Òm la coneguèt pas jamai amb un autre nom ! Secutava la paura Loïsoneta aquela femnàs marrida, e l'obligava de far lei corvadas mai marridas, en mai de son trabalh de cabrièra.

Coma se pòt pas aver que de malurs, coneissiá l'orfanèla un grand bonur : i aviá balhat sa maire avans de passar una mairina fòra comuna puèi que s'agissiá d'una fada. E pas una fada ordinari : Na Dolinosa, la fada verda amiga dei fonts e dei bòscs, inspiradoira dei pintres, dei poètas e dei musicians. Es ela que s'enva cada annada dire a l'Ivèrn qu’es acabat son temps, e que lo sieu es vengut a la Prima. Es vos dire s’es d'importància la Dòna, e quala benediccion èra per la drolleta d'aver una tala mairina.

Un jorn se'n venguèt far seis adieus a la drolleta Na Dolinosa, la mairina, abans d'anar desvelhar la Prima. Ofriguèt a la Loïsoneta un calamèu magic. Se pensava a l’èr de jòia la drollette, se metriá a jogar una melodia tan leugièra que cadun, l'escotant s'escacalassariá de rire. Se pensava a l’èr de tristesa, jogariá lo calamèu una melodia tan malancòni que s'esclatariá en senglots. S'èra a l’èr de sòm que somiava, oblidarián leis auditors totei laguis per s'enfonsar dins l'inconsciéncia.

 

De temps passèt ! Tornava totjorn pas Na Dolinosa. Nevava encara en plen mes de julhet e gelava a pèira fendre. Es alora que decidiguèt la Lenga-d'ortiga de se desbarrassar de sa filhatra.

Aqueu matin la mairastre desvelhèt la pichona e i diguèt :

- Ta mairina es pas mai aquí per te protegir, ès pro granda per ganhar ta vida, alora defòra.

La mairastra bandiguèt defòra la pichona, mau derrevelhada, sensa se mainar de sei protèstas !

Gardèt sei lagremas la cabrièreta, e dins lo bòsc se'n foguèt.

S'enfoncèt totjorn mai prigondament dins lei bòscs la filheta... Lèu avancèt pas mai qu'amb lei dificultats mai gròssas. Frenava sa marcha la nèu e agrepissiá sei membres. Èra fòrça desvariada la cabrièreta. Se metèt a plorar, fins qu'una esteleta blava se'n venguèsse virar a l'entorn d'ela, indicant una direccion de seguir. Seguiguèt donc l'estela una gròssa jornada la pichona. Semblava l'astronet blau protegir la drolleta. S'alunhavan prudentament de la viatjaira lei bèstias fèras e restavan a distància.

A jorn falit, apercebèt un estranh castèu rog la Loïsoneta, tot bestòrt, que se teniá sus un ròc porpre !

 

A seguir

 

 

Les trois châteaux de Saint-Pau l

1ère partie, La langue d'ortie



Connaissez-vous, dans le sud de la Drôme, la petite ville de Sant Paul trois châteaux ? Un jour, je rencontrai un vieux monsieur, tout petit et tout habillé de gris ; il portait de jolies lunettes cerclées d'or, et une toute petite moustache soigneusement taillée ; je savais que l'on disait de lui :

- C'est un monsieur très sérieux, et très instruit !

Je me suis dit qu'il saurait où se trouvaient les trois châteaux de Sant Paul ! Le vieux petit monsieur en gris m'écouta gravement ; il prit un air encore plus sévère, encore plus instruit, enleva les petites lunettes cerclées d'or, caressa la petite moustache, et me dit sévèrement :

- Mais enfin, d'où sortez-vous ? Un enfant de cinq ans sait que Sant Paultire son nom du latin Augusta Tricastinorum, et il n'y eut jamais ici trois châteaux. Croyez-vous que nous n’en ayons jamais eu les moyens ?

Je demandai à mon fils Guilhem, qui justement avait cinq ans, s'il savait quoi que ce soit à propos de ce Tricastinorum. Il m'assura que les trois châteaux avaient sans doute existé, mais que je ne m'étais pas renseigné auprès de la bonne personne. Je me le tins pour dit, et je partis à travers la campagne, demandant aux sources, aux ruisseaux, aux arbres, au vent, aux oiseaux et aux animaux des bois s'ils connaissaient l'histoire véridique des trois châteaux de Saint-Paul. C'est un vieux hibou de mes amis qui m'en fit ce récit : il le tenait de l'arrière-grand-père de l'arrière-grand-mère de son petit cousin par alliance au huitième degré : c'est vous dire s'il était bien renseigné !

J'appris qu'il fut un jour une petite chevrière qui habitait Saint-Paul, en lisière du bois de Saint-Juste, et qui s'appelait Louisette ; une adorable fillette de huit ans qui, pour son grand malheur, était orpheline de mère. Son père, un brave journalier, se louait pour les saisons et n'était que rarement au logis. Il s'était remarié avec une femme de Bollène qu'on appelait la Langue-d'ortie, tellement elle prenait plaisir à dire du mal des uns, des autres, de ceux qu'elle connaissait comme de ceux qu'elle n'avait jamais vus mais dont elle avait entendu parler. On ne la connut jamais sous un autre nom ! La vilaine femme était désagréable avec la Pauvre Louisette, et elle l'obligeait à faire les plus méchantes corvées, en plus de son travail de chevrière. 
Comme on ne peut pas avoir que des malheurs, l'orpheline connaissait un grand bonheur : sa mère avant de mourir lui avait donné pour marraine une fée ; et pas n'importe laquelle : Dame Dolinose, la fée verte amie des sources et des bois, inspiratrice des peintres, des poètes et des musiciens. C'est elle qui s'en va chaque année dire à l'Hiver que son temps est fini, et au Printemps que le sien est venu. C'est vous dire si la Dame est d'importance, et quelle bénédiction c'était pour la fillette d'avoir une telle marraine qui l’avait protégé comme elle le pouvait de sa marâtre jusqu’alors.

Un beau jour Dame Dolinose, la marraine, s'en vint faire ses adieux à la petite fille avant d'aller réveiller le Printemps. Elle offrit à Louisette un pipeau magique : si la fillette pensait à l'air de gaieté, elle se mettrait à jouer une mélodie si légère que chacun, l'écoutant rirait aux éclats. Si elle pensait à l'air de tristesse, le pipeau jouerait une mélodie si mélancolique que l'on éclaterait en sanglots. Si c'était à l'air de sommeil qu'elle songeait, les auditeurs oublieraient tous soucis pour sombrer dans l'inconscience.

Du temps passa ! Dame Dolinose ne revenait toujours pas ; en plein mois de juillet il neigeait encore et il gelait à pierre fendre. C'est alors que la Langue-d'ortie résolut de se débarrasser de sa fillâtre.

Un matin la Langue-d'ortie réveilla la petite et lui dit :

- Ta marraine n’est plus là pour te protéger, tu es assez grande pour gagner ta vie, alors dehors.

Et la marâtre jeta dehors la petite, mal réveillée, sans se soucier de ses protestations ! La chevrière ravala ses larmes, et elle s'en fut dans la forêt.

Bientôt la fillette n'avança plus qu'avec les plus grandes difficultés. La neige freinait sa marche et engourdissait ses membres. La petite chevrière se sentait perdu et se mit à pleurer ; jusqu'à ce qu'une petite étoile bleue, s'en vint tourner autour d'elle, indiquant une direction à suivre.

La petite suivit l'étoile une grosse journée ; l'astre bleu semblait protéger la fillette ; les bêtes sauvages s'éloignaient prudemment des voyageuses, et restaient à bonne distance. À jour faillant, Louisette aperçut un étrange château rouge, tout biscornu, qui se tenait sur un roc pourpre !

 

A suivre

 

 

Per tornar a la pagina “Somari de contes per totei”, clicar aquí

Per tornar a la pagina de Somari de Lei tres casteus de sant Pau, clicar aquí