A propos de ce blog


Nom du blog :
lapetitequivoulaitlesmontagnes
Description du blog :
Jean-Claude RENOUX, auteur, conteur, artiste peintre. Je traduis mes contes en provençal.
Catégorie :
Blog Littérature
Date de création :
22.03.2014
Dernière mise à jour :
17.09.2024

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 01 Somari (60)
· Contes facétieux (67)
· Lo viatge del Paraplejaire (7)
· Lei tres casteus de Sant Pau (2)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or lapetitequivoulaitlesmontagnes
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Somari
· Acuelh, contes per totei
· Passejada irlandesa (balade-ballade irlandaise)
· Lo regim Papà
· Somari contes traditionaus

· La saussissa
· Champelot e lei Rogonosas
· Lo papet Ferdinand
· Lo pichòt eiriçon e la vielha cabra
· Lo paure Fremiot
· Ambuguère e Pèsi (galejada)
· La bestiassa de Gavaudan
· La princessa Flor
· Lo Diable a Montaren
· La filhòla de la Mòrt

Voir plus 

Statistiques 139 articles


Thèmes

bonne center jardin contes centerblog roman moi place argent homme femmes nuit texte sur

Derniers commentaires
  RSS
Recherche

Lo cat de l'emperaire

Lo cat de l'emperaire

Publié le 20/01/2024 à 09:05 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : center jardin contes centerblog roman moi place argent homme femmes nuit texte
Lo cat de l'emperaire

Per tornar a la pagina de Somari de Contes per totei, clicar aqui

Per tornar a la pagina de Somari de Contes per adults, faceciós e urbans, clicar aquí 

 

Creacion de Joan-Claudi Toidibò Renós

 

 

Lo cat de l'emperaire

(texte en français à la fin de la page)

 

Ngày xua ngày xua, es come aquò que començan lei contes au Vietnam. En aqueu temps degun aviá pas lo drech d’èsser de nuèch dins lo palais de l'emperaire, levat l'emperaire, leis eunucs, e lei femnas, esposas, concubinas, odaliscas o sirventas… E dins la vila de Hanoi, que se soniá Thang Lon en aquela epòca, viviá un estudiant jove que se disiá Thui. preferissiá la desbaucha a l'estudi, l’estudiant Thui. Un ser qu’aviá begut mai que de costuma jurèt l’estudiant Thui que passariá una nuèch tota dins lo palais de l'emperaire. Faguèt lo torn de la vila la vantariá, per arribar enfin ais aurelhas de l'emperaire que s'escacalassèt de rire e diguèt que si arribava a passar tota una nuèch dins lo palais l'estudiant Thui, prometiá, eu, l'emperaire, de se far copar lei « ngoc qui » (lei dòuças).

 

Una nuèch, foguèt desvelhat per una trèva l’estudiant Thui :

- L’amic, ço diguèt la trèva, figura-te qu'èra un grand personatge de la cort e que l'emperaire d'umor badina aguèt l’idèa marrida de me far copar la tèsta après que m’aguèsse fach patir lo suplici d’espelhatge. Tanben serai força content de veire l'emperaire pèrdre lei « ngoc qui ». M'envau t'indicar un bosc pichòt non luènh de Hanoi que de canèus daurada ié creisson. Qué crèmes aquelas canèus e que t'endugues de sei cendres e vendràs invisible. Puèi te serà de bòn de tornar dins lo palais, e de descriure quina rauba l'emperaire portava aquela nuèch per que siegue obligat d’èstre de paraula e de se far copar lei “ngoc qui” !

 

De matin anèt dins lo bòsc pichòt l’estudiant Thui. Aquí i aviá una font d'aiga clara qu’ié nadavan de peis pichòts que semblavan d'aur e dins lei canèus a l'entorn bresilhavan d’aucèus pichòts que semblavan d'argent. Cremèt lei caneus l’estudiant Thui, e s'enduguèt un det ambe lo cendre : lo det desaparegut per reaparéisser un còp lavat dins l'aiga de la font. Tornèt vèrs Hanoi amb un sac emplenat de cendre, e entre que se siguèt desvestit cap e tot, se recobriguèt de cendre, e traversèt la vila come aquò, nus come un vèrme sensa que degun lo veguèsse pas, e s'introduguèt dins lo palais. Puèi ganhèt la cambra de l'emperaire l’estudiant Thui, e après aver ben observat sa rauba sortiguèt far quauquei pas dins lo jardin en esperant l'obertura dei pòrtas…

 

Aviá pas pensat l’estudiant Thui que poiriá deslavar lo cendre l’aiganha !

 

E vaqui qu’amb lei primièras lusors de jorn, se descobriguèt un òme nus errant dins lei jardins. Grand esmai ! Se corrèt ne’n informar l'emperaire, que ja se vesiá pèrdre lei “ngoc qui”!

 

Es alora que venguèt una idèa a Thui : se metèt de quatre cambas e se botèt de miaular !

Tanlèu l'emperaire diguèt:

- Es un cat !

 

E come degun ausava pas contradire l'emperaire, s'assentiguèt !

 

- M’envau assegurar tot solet, diguèt l'emperaire !

S'aprochèt de Thui e lo gratèt darrièr la tèsta en o esquilhant dins l'aurelha :

- Sabes que te poiriái far crestar, lo cat ?

E Thui ronronejèt :

- Sabes que poiriái dire que siáu un òme, e qu’ ié perdriatz vautrei “ngoc qui”, mon mèstre?

Se redreicèt lèu lèu l'emperaire :

- Es de verai, es ben un cat !

 

Lo volent umiliar en gardant sei “ngoc qui”, ajustèt tanlèu l’emperaire :

- Balhatz-ié de lach, de peis crus, e de furas, e qu’òm acompanhe aqueu cat en cò sieu. E per qu’ié arribe pas ren per rota, ordene que dètz òmes d'armas obran la marcha e que dètz autrei marchan darrièr.

 

E es come aquò que deguèt dejunar de bon matin l’estudiant Thui de lach, de peis crus e de furas, e que deguèt traversar la vila de quatra cambas, dètz òmes d'armas per devent, dètz òmes d'armas per darrièr, en miaulant, nus come un vèrme.

Cridava un eraud a plec de gargasson :

- Plaça au cat de l'emperaire, plaça au cat de l'emperaire!

 

Demorèt enclastrat fin lo ser l’estudiant Thui, de paur dei tuaires que  mancariá pas l'emperaire de despachar. A nuèch tombada s'enduguèt de cendres e desapareguèt. E come coneissiá l'existéncia dau bòsc pichòt ambe de canèus dauradas, coneguèt pas jamai la fam e fauta d'èsser bachelièr devenguèt lo prince dei raubaires.

Sabe pas se s'introduguèt jamai de còps i a de nuèch dins lo palais de l'emperaire, perque se’n son pas jamai vantadas leis esposa, concubinas, odaliscas, ni tanben la mendre sirventa !

 

Xin hêt, es come aquò que s'acaban lei contes au Vietnam!

 

 

Le chat de l’empereur

 

Ngày xua ngày xua, c'est ainsi que commencent les contes au Vietnam. En ce temps-là nul homme n’avait le droit de séjourner dans le palais de l’empereur la nuit, hormis l’empereur lui-même, les eunuques, et les femmes, épouses, concubines, odalisques ou servantes…

 

Or donc, il y avait un jeune étudiant nommé Thui qui vivait à Hanoi, du temps où la ville s'appelait Thang Long. Cet étudiant préférait la débauche à l’étude. Un soir où Thui avait bu plus que d’ordinaire il jura qu’il passerait toute une nuit dans le palais de l’empereur, et la vantardise fit le tour de la ville, pour parvenir enfin aux oreilles de l’empereur qui éclata de rire et dit que si l’étudiant Thui parvenait à passer toute une nuit dans le palais, lui, l’empereur, promettait de se faire couper les ngoc qui (les précieuses).

 

Une nuit, Thui fut réveillé par un fantôme :

- Garçon, dit le fantôme, figure-toi que j’étais un haut fonctionnaire de la cour et que l’empereur d’humeur badine a eu la mauvaise idée de me faire couper la tête après que l’on m’eut fait subir le supplice du dépeçage. Aussi je ne serai pas mécontent de voir l'empereur perdre ses ngoc qui. Je vais t’indiquer un petit bois non loin de la capitale où poussent des roseaux dorés. Que tu brûles ces roseaux et que tu t’enduises de leurs cendres et tu deviendras invisible. Il te sera ensuite facile de rentrer dans le palais, et de décrire quelle robe l’empereur portait cette nuit-là pour qu’il se sente obligé de tenir sa promesse et de se faire couper les ngoc qui !

 

Au matin Thui se rendit dans le petit bois. Là il y avait une source d’eau pure où nageaient des petits poissons d’or et dans les roseaux environnants gazouillaient des petits oiseaux d’argent. Thui fit brûler les roseaux, s’enduisit un doigt de cendre : le doigt disparu pour réapparaître une fois lavé dans l’eau de la source. Thui revint à la capitale avec un sac rempli de cendre, et l’après-midi-même après s’être entièrement dévêtu il se recouvrit de cendres et traversa ainsi la ville, nu comme un ver sans que personne ne le vît, s’introduisit dans le palais. Thui gagna ensuite la chambre de l’empereur, et après avoir bien observé la robe de ce dernier il sortit faire quelques pas dans le jardin en attendant l’ouverture des portes…

 

Thui n’avait pas pensé que la rosée pourrait délaver la cendre !

 

Si bien qu’aux premières lueurs du jour on découvrit un homme nu errant dans les jardins. Quel émoi ! On courut appeler l’empereur qui se voyait déjà perdre ses ngoc qui (précieuses) !

 

C’est alors qu’une idée vint à Thui : il se mit à quatre pattes et se mit à miauler ! Aussitôt l’empereur dit :

- C’est un chat !

Et comme personne n’osait contredire l’empereur, on acquiesça !

- D’ailleurs je vais m’en assurer moi-même, dit l’empereur !

Il s’approcha de Thui et le gratta derrière la tête tout en lui glissant dans l’oreille :

- Sais-tu que je pourrais te faire castrer, le chat ?

Et Thui ronronna :

- Sais-tu que je pourrais dire que je suis un homme et que tu y perdrais aussi tes ngoc qui, mon maître ?

L’empereur se redressa vivement :

- C’est bien un chat !

Voulant l’humilier tout en gardant ses ngoc qui, il ajouta aussitôt :

- Qu’on lui donne du lait, du poisson cru, et des souris, et qu’on reconduise ce chat dans sa demeure. Et pour qu’il ne lui arrive rien en route j’ordonne que dix hommes d’armes ouvrent la marche et que dix autres marchent derrière.

 

Et c’est ainsi que Thui dut avaler de bon matin du lait, du poisson cru et des souris, qu’il dut traverser la ville à quatre pattes, dix hommes d’armes par devant, dix hommes d’armes par derrière, tout en miaulant et nu comme un ver.

Un héraut criait à tue–tête :

- Faites place au chat de l’empereur, faites place au chat de l’empereur !

 

Thui resta cloitré tout le restant de la journée, de crainte des tueurs que l'empereur ne manquerait pas de dépêcher. À nuit tombée il s'enduisit de cendres et disparut. Et comme il connaissait l'existence du petit bois aux roseaux dorés, il ne connut jamais la faim et à défaut d'être bachelier il devint le prince des voleurs.

Quant à savoir s'il s'introduisit de nouveau de nuit dans le palais de l'empereur, aucune épouse, concubine, odalisque, ni même la moindre servante ne s'en est jamais vanté !

 

Xin hêt, ainsi conclut-on les contes au Vietnam !

 

 

 

Per tornar a la pagina de Somari de Contes per totei, clicar aqui

Per tornar a la pagina de Somari de Contes per adults, faceciós e urbans, clicar aquí