A propos de ce blog


Nom du blog :
lapetitequivoulaitlesmontagnes
Description du blog :
Jean-Claude RENOUX, auteur, conteur, artiste peintre. Je traduis mes contes en provençal.
Catégorie :
Blog Littérature
Date de création :
22.03.2014
Dernière mise à jour :
17.09.2024

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 01 Somari (60)
· Contes facétieux (67)
· Lo viatge del Paraplejaire (7)
· Lei tres casteus de Sant Pau (2)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or lapetitequivoulaitlesmontagnes
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Somari
· Acuelh, contes per totei
· Passejada irlandesa (balade-ballade irlandaise)
· Lo regim Papà
· Somari contes traditionaus

· La saussissa
· Champelot e lei Rogonosas
· Lo papet Ferdinand
· Lo pichòt eiriçon e la vielha cabra
· Lo paure Fremiot
· Ambuguère e Pèsi (galejada)
· La bestiassa de Gavaudan
· La princessa Flor
· Lo Diable a Montaren
· La filhòla de la Mòrt

Voir plus 

Statistiques 139 articles


Thèmes

bonne center contes provencau message centerblog sur roman homme enfants femme nuit texte sur

Derniers commentaires
  RSS
Recherche

La pompa (fogassa) dei reis magues

La pompa (fogassa) dei reis magues

Publié le 21/01/2024 à 15:10 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : center contes provencau message centerblog sur roman homme enfants femme nuit texte
La pompa (fogassa) dei reis magues

Per tornar mai a la pagina de Somari, clicar aqui.

Creacion de Joan Claudi Toidibò Renós 

 

 

La pompa dei reis magues (fogassa)

(texte en français à la fin de la page)

 

Quau coneis pas l'istòria dei reis magues que, guidats per una estela, anèron a Betleèm rendre omenatge a l’enfant Jèsus ?

Se disiá Melchior lo primièr,  veniá deis Índias e portava d'aur. Se disiá Gaspard lo segond, veniá de Pèrsia e portava d'encens aqueu mague. Se disiá Balthazar lo tresen, èra color de nuèch sensa luna e sei dents lusissián come lusisson lei dents deis Africans e ofriguèt a l’enfant Jèsus de la mirra, lo mague de la pèu negra.

 

Ço que se sap pas es çai que lor arribèt per camin de retorn.

Éran saberuts en fòrça causas, es solide, mai aquò empachèt pas que se perdèron, per qu'avián pas pus lo secors de l'estèla per leis ajudar. Après qu'aguèron vagat mai que mai pendent unei jorns dins lo desèrt, mancant de noiridura e sens aiga, avisèron enfin una cajaròca miserabla davant qué i aviá un parelh e dos enfants.

Lei gautas descarnadas, leis uèlhs lusent de la fam, faguèron pasmens bòn acuelh ai magues lo parelh, lei convidèron d'intrar e lor ofriguèron un pauc de quicòmet qu'avián : d'aiga per se refrescar.

- Es que morèm de la fam tanben, diguèt Melchior. Un tròc de pan, meme sec, fariá l'afar.

- Pecaire, sospirèt la femna, avèm pas mai qu'un pauc de farina, de lach, d'òli d'oliva, un bric de burre ; tot  just pro per una fogassa que partejarem entre leis enfants. Puèi, nos restará pas mai que de nos gitar dins lo potz o de se morir de la fam.

S'entr’agachèron lei magues.

- Fai donc la fogassa, brava femna, diguèt Gaspard.

Obesiguèt la femna. N’aviá just çò que fau de la pasta per la fogassa d'una persona.

Pleguèt la pasta en dos Melchior, e doblèt de volum la fogassa. Pleguèt encara la pasta en dos Gaspard, e n’aguèt per quatre. Pleguèt un còp de mai la pasta en dos Balthazar, e n'aguèt per uèch.

Mercegèt d'afeccion lei magues, la parelh. Espandiguèt la pasta la femna e metèt la fogassa a coire. Èra daurada come lo soleu !

Se gratèt la tèsta l'òme, lo cotèu en man.

- Es qu'aquela fogassa es una fogassa per uèch, e siam sèt. Serà malaisat de far lei parts.

- Es la dau mendicant l'uechena part, diguèt Balthazar.

- Que mendicant, diguèt l’òme ?

- Lo que ven e que vesètz pas encara.

E vaqui que lo mai jove deis enfants, un dròlle, tornèt escopir quicòm. Èra una baga que Melchior aviá enquilhada - volontàriament o non, l'istòria o ditz pas - dins la pasta.

Volguèron tornar la baga lo parelh. Soriguèt lo mague vengut deis Índias, tirèt la corona de sa tèsta e ne cofèt lo dròlle.

- Tot enfant es rei, diguèt. Tal es lo messatge que dirà un autre enfant, espelit i a pauc non luènh d'aicí. Per commemorar aqueu jorn, vòle que cada annada se faga una pompa, que s'oblide pas la part dau paure, que s'i enquilhe una fava per designar un rei o una reina, per una jornada.

Lei paurei gents prometèron de respectar lo dire dei magues.

Es come aquò que nasquèt la tradicion de la pompa (fogassa) dei reis magues, que s'espandiguèt, e que se la transmetèt fins a nòstrei jorns.

 

 

La galette des rois

 

Qui ne connaît l’histoire des rois mages qui, guidés par une étoile, se rendirent à Bethléem rendre hommage à l’enfant Jésus ?

Le premier s’appelait Melchior. Il venait des Indes, et apportait de l’or. Le second, Gaspard, venait de Perse. Celui-là était porteur d’encens. Le troisième, Balthazar, était couleur de nuit sans lune et ses dents brillaient comme brillent les dents des Africains. Ce dernier offrit à l’enfant Jésus de la myrrhe.

 

On sait moins ce qui leur advint sur le chemin du retour.

Ils étaient savants en beaucoup de choses, certes, mais cela n’empêcha point qu’ils se perdirent bel et bien, n’ayant plus le secours de l’étoile pour les aider. Après avoir erré plusieurs jours dans le désert, à bout de nourriture et sans eau, ils aperçurent enfin une misérable cahute devant laquelle se tenaient un couple et deux enfants.

Les joues décharnées, les yeux brillants de faim, ils firent pourtant bon accueil aux mages, les invitèrent à entrer, et leur offrirent un peu du peu qu’ils avaient : de l’eau pour se rafraîchir.

- C’est que nous avons faim aussi, dit Melchior. Un peu de pain, même rassis, ferait l’affaire.

- Hélas, soupira la femme, nous n’avons plus qu’un peu de farine, de lait, d’huile d’olive, une noisette de beurre ; juste de quoi faire une galette que nous partagerons entre les enfants. Ensuite, il ne nous restera plus qu’à nous jeter dans le puits ou à mourir de faim.

Les mages se regardèrent.

- Faites la galette ma brave femme, dit Gaspard.

La femme obéit. La galette était tout juste suffisante pour une personne.

Melchior, qui avait le teint clair des Européens, plia la pâte en deux, et la galette doubla en volume. Gaspard, le mage à la peau brune des gens de Palestine et d’Arabie, plia de nouveau la pâte en deux, et il y en eu pour quatre. Balthazar, le roi Nègre couleur de nuit sans lune, plia encore la pâte en deux, et il y en eut pour huit.

Le couple remercia chaleureusement les mages. La femme étala la pâte et mit la galette à cuire. Elle était dorée à point.

L’homme se gratta la tête, le couteau à la main.

- C’est que cette galette est une galette pour huit, et nous sommes sept. Le partage sera difficile.

- La huitième part est celle du mendiant, dit Balthazar.

- Quel mendiant, dit homme ?

- Celui qui vient et que vous ne voyez pas encore.

À ce moment-là le plus jeune des enfants, un garçon, recracha quelque chose. C’était une bague que Melchior avait glissée – volontairement ou non, l’histoire ne le dit pas - dans la pâte.

L’enfant voulut rendre le bijou. Le mage sourit, ôta la couronne de sa tête et en coiffa l’enfant.

- Tout enfant est roi, dit-il. Tel est le message que délivrera un autre enfant, né il y a peu non loin d’ici. Pour commémorer ce jour, je veux que chaque année on fasse une galette, qu’on n’oublie pas la part du pauvre, qu’on y glisse une fève pour désigner un roi ou une reine, ne serait-ce que pour une journée.

Les pauvres gens promirent de respecter la volonté des mages.

C’est ainsi que naquit la tradition de la galette des rois, qu’elle se répandit, et qu’on se la transmit jusqu’à nos jours.

 

Per tornar mai a la pagina de Somari, clicar aqui.