Showing posts with label verse magazine. Show all posts
Showing posts with label verse magazine. Show all posts
Friday, December 28, 2012
"A SINGLE STREAK, PURE WHITE OF SKY" : Verse magazine blog
My poem, "A SINGLE STREAK, PURE WHITE OF SKY," from the "household items" manuscript has been posted on the Verse magazine blog. Thanks!
Labels:
household items,
poem,
rob mclennan,
verse magazine
Thursday, May 14, 2009
Extended, Sequential, Serial, Lengthy, Longish or Otherwise Self-Limiting Poems
Sad stories should be short,
but I don’t know how to cut corners.
When I cut a corner
it makes two
more (Krista A. Murchison, “Shorthand”)
Is the long / extended poem a dead form? It’s an argument I’ve been having lately, and Stephanie Bolster’s class project at least claims that the conversation is ongoing, but where is it all going? I recently got a copy of the publication Extended, Sequential, Serial, Lengthy, Longish or Otherwise Self-Limiting Poems, a limited edition bound anthology from two Concordia University Creative Writing Department classes conducted by Stephanie Bolster, cited as “The Poems of ENGL 429E / ENGL 672B” (April 2009).
Pathology I
At 5 a.m., I let you in,
drunk, but it’s
all of you touching
all of me and then (oh
yes) the silence
of your weight
on mine.
I think please could it
be (that you love)
just like this:
all of you touching
all of me. (Linda Doan)
It’s interesting that Bolster is teaching a long poem class; whatever else her poems have worked with and from, it seems to be a form that has brought about her strongest works, from the chapbook of fairy tale poems, Three Bloody Words (above/ground press, 1996) and her third trade collection, Pavilion (McClelland & Stewart, 2002). Still, in a title borrowed from Sharon Thesen, editor of two of the long poem anthologies, is the long / extended poem any more “self-limiting” than any other form? One of the highlights in this collection was the sequence of poems by Linda Doan, small narrative bursts that move from sequences of “Anatomy,” “History,” “Pathology” and “Histology” and a few others, wrapping around each other into something that has the potential to be quite interesting. I like the structures already of her imagined whole.
History I
46 y.o. female
presents with
shortness of breath
married with 3 sons
husband?
Dennis is never around
here to test new treatment
for pulmonary hypertension.
a complication
of underlying disease:
scleroderma (skleros: hard,
derma: skin)
pitted scars on hands
tight around bone
auto-immune
body attacks its own
self-betrayal
At what point does a surplus of poems become serial, sequence, extended, long? Some of these pieces aren’t really clear about telling the reader if they even know the difference. Another highlight had to be Krista A. Murchison’s sequence “Homefront,” especially the first poem, “Shorthand” (quoted at the beginning of this post), a grouping of pieces perhaps along the lines of Stephanie Bolster’s White Stone: The Alice Poems (1998), say, than Robert Kroetsch’s Completed Field Notes (1989; 2002) or Cooley’s Bloody Jack (1984; 2000). She seems capable of the most magnificent small moments, and graceful turns, and I would like to see where she ends up going with these. But why are so many long poems/sequences on family histories?
My grandmother was a stenographer
during the second world war; she always knows
which corners can be cut,
which plosives are superfluous,
how to make a dress with only nine buttons
and no cuffs. (Krista A. Murchison, “Shorthand”)
There is N.S. Worsley, who writes a relatively straightforward travel poem with some interesting moments and lines, there and here, but with one of my favourite titles in some time: “A book bought to soak in a country / through a bus window / to fly down the road with me.” And Wanda O’Connor, of course. Hers is one of the few pieces in this collection that feels like a single poem more than any of the rest, her “sub rosa” (I wonder if she knows that Toronto writer Stan Rogal has a collection of the same name), extending further out some of the explorations of physical space on the page that she’s been working on for the past five or seven years. Larissa Andrusyshyn, a Montreal poet who has been around for over a decade, does some interesting things in a series of poems on mammoths, but only really start to shine when she breaks out of storytelling into really writing.
The Mammoth Sequences the Ivan Andrusyshyn Genome
Claustrophobia was his first obstacle,
then the heat. The mammoth’s coat became
somewhat matted (the lab had very poor ventilation),
but he mapped the Andrusyshyn genome in eighteen months.
The trunk is surprisingly nubile so he was able to handle
data, microscopes and test tubes like any other geneticist.
The traceable graphs are ordered like dental records,
base pairs identified, a collection of letters and mutations:
ATCGAT
TAGCTA
The mammoth is optimistic, sends a letter
to Ivan’s daughter, says
we are very close.
Ivan Andrusyshyn was the only known specimen.
When the mammoth presents his findings
he brings a small crowd of lab techs to its feet.
Are these even publicly available? I am hoping so, there are certainly some pieces here worth reading, and an enviable publication, for those of us over the years who have taken creative writing classes and not seen a publication after. If they are, I’d recommend either getting a hold of the English Department directly, or floating over to The Word bookstore, just at McGill. Of course they’d have copies.
but I don’t know how to cut corners.
When I cut a corner
it makes two
more (Krista A. Murchison, “Shorthand”)
Is the long / extended poem a dead form? It’s an argument I’ve been having lately, and Stephanie Bolster’s class project at least claims that the conversation is ongoing, but where is it all going? I recently got a copy of the publication Extended, Sequential, Serial, Lengthy, Longish or Otherwise Self-Limiting Poems, a limited edition bound anthology from two Concordia University Creative Writing Department classes conducted by Stephanie Bolster, cited as “The Poems of ENGL 429E / ENGL 672B” (April 2009).
1. DefinitionThere are some interesting moments here and there in the explorations of the long poem; too often, journals and class projects, for the sake of limited space and/or interest, focus on the lyric “finely wrought,” and miss out any explorations of other forms, including the longer ones, with notable exceptions, including The Malahat Review running a long poem contest, fragments of The Capilano Review and Prairie Fire, and an issue of Verse, for example. Of the sixteen pieces inside this publication, many exist as lyric narratives stretched, extended; where does the poem go? Will any of these authors further themselves, their explorations of the form, or is this it? I’m reminded of the amount of first books as extended / long poems that come out of Winnipeg’s Turnstone Press, from projects either directly or indirectly influenced by, say, Dennis Cooley, David Arnason and Robert Kroetsch, et al, out of the University of Winnipeg. For the poems in this collection, where are they coming from?
A mustache is hair on a labium. A mustache is a broken nose waiting to be set, a mustache beneath it. A mustache is a must and an ache. A mustache covers a smirk at the corners of a lip. A mustache is shocked beside an ocelot and cane. A mustache is a fascism and a defiance of it. A mustache is a philologist in bifocals. A mustache and a unibrow are equal. A mustache is wax, brushes, scissors and snoods. A mustache is a flippered mammal. A mustache is an indication of villainy. A mustache is what you make it, and you make it a mustache. You don’t see a mustache but you see a mustache, and a mustache, and a mustache, a mustache. A mustache is a father, a rug, a patch of hair on a face.
For the Swedish heavy metal band, see Mustasch. (Hillary Rexe, “Parts of a Mustache”)
Pathology I
At 5 a.m., I let you in,
drunk, but it’s
all of you touching
all of me and then (oh
yes) the silence
of your weight
on mine.
I think please could it
be (that you love)
just like this:
all of you touching
all of me. (Linda Doan)
It’s interesting that Bolster is teaching a long poem class; whatever else her poems have worked with and from, it seems to be a form that has brought about her strongest works, from the chapbook of fairy tale poems, Three Bloody Words (above/ground press, 1996) and her third trade collection, Pavilion (McClelland & Stewart, 2002). Still, in a title borrowed from Sharon Thesen, editor of two of the long poem anthologies, is the long / extended poem any more “self-limiting” than any other form? One of the highlights in this collection was the sequence of poems by Linda Doan, small narrative bursts that move from sequences of “Anatomy,” “History,” “Pathology” and “Histology” and a few others, wrapping around each other into something that has the potential to be quite interesting. I like the structures already of her imagined whole.
History I
46 y.o. female
presents with
shortness of breath
married with 3 sons
husband?
Dennis is never around
here to test new treatment
for pulmonary hypertension.
a complication
of underlying disease:
scleroderma (skleros: hard,
derma: skin)
pitted scars on hands
tight around bone
auto-immune
body attacks its own
self-betrayal
At what point does a surplus of poems become serial, sequence, extended, long? Some of these pieces aren’t really clear about telling the reader if they even know the difference. Another highlight had to be Krista A. Murchison’s sequence “Homefront,” especially the first poem, “Shorthand” (quoted at the beginning of this post), a grouping of pieces perhaps along the lines of Stephanie Bolster’s White Stone: The Alice Poems (1998), say, than Robert Kroetsch’s Completed Field Notes (1989; 2002) or Cooley’s Bloody Jack (1984; 2000). She seems capable of the most magnificent small moments, and graceful turns, and I would like to see where she ends up going with these. But why are so many long poems/sequences on family histories?
My grandmother was a stenographer
during the second world war; she always knows
which corners can be cut,
which plosives are superfluous,
how to make a dress with only nine buttons
and no cuffs. (Krista A. Murchison, “Shorthand”)
There is N.S. Worsley, who writes a relatively straightforward travel poem with some interesting moments and lines, there and here, but with one of my favourite titles in some time: “A book bought to soak in a country / through a bus window / to fly down the road with me.” And Wanda O’Connor, of course. Hers is one of the few pieces in this collection that feels like a single poem more than any of the rest, her “sub rosa” (I wonder if she knows that Toronto writer Stan Rogal has a collection of the same name), extending further out some of the explorations of physical space on the page that she’s been working on for the past five or seven years. Larissa Andrusyshyn, a Montreal poet who has been around for over a decade, does some interesting things in a series of poems on mammoths, but only really start to shine when she breaks out of storytelling into really writing.
The Mammoth Sequences the Ivan Andrusyshyn Genome
Claustrophobia was his first obstacle,
then the heat. The mammoth’s coat became
somewhat matted (the lab had very poor ventilation),
but he mapped the Andrusyshyn genome in eighteen months.
The trunk is surprisingly nubile so he was able to handle
data, microscopes and test tubes like any other geneticist.
The traceable graphs are ordered like dental records,
base pairs identified, a collection of letters and mutations:
ATCGAT
TAGCTA
The mammoth is optimistic, sends a letter
to Ivan’s daughter, says
we are very close.
Ivan Andrusyshyn was the only known specimen.
When the mammoth presents his findings
he brings a small crowd of lab techs to its feet.
Are these even publicly available? I am hoping so, there are certainly some pieces here worth reading, and an enviable publication, for those of us over the years who have taken creative writing classes and not seen a publication after. If they are, I’d recommend either getting a hold of the English Department directly, or floating over to The Word bookstore, just at McGill. Of course they’d have copies.
Wednesday, February 25, 2009
VERSE magazine, Vols. 24 + 25;
We can only seek a sentence by means of another sentence.The editors of the American journal Verse (produced through the Department of English at the University of Richmond in Richmond, Virginia) were nice enough to send me copies of their two most recent issues a while back, Volume 24, Nos. 1-3 (2007), produced as their “French Poetry & Poetics” issue, and Volume 25, Nos. 1-3 (2008), produced as their “The Sequence (II)” issue. Headed by editors (and poets themselves) Brian Henry and Andrew Zawacki, these impressive annuals are packed with writing, interviews and reviews, and make me wonder just how I’ve been living so long without going through this journal, and certainly make their way onto my list of American literary journal “must haves,” along with P-Queue, FENCE and The Chicago Review (there are probably others I can’t think of right now). The first volume of the two exists almost as a continuation of the conversation started a few days ago when I talked about going through issues of sentence: a journal of prose poetics, since the prose poem is so much more prevalent in French writing than in North American writing. The issue, edited by Abigail Long and Zawacki, consists of a great amount of writing, as well as interviews with Dominique Fourcade and Claude Royet-Journoud, and reviews and essays by various writers, including Nathalie Stephens, Rusty Morrison and Eleni Sikelianos. In her review of Two Worlds: French and American Poetry in Translation (ed. Béatrice Mousli, Otis Books/Seismicity Editions), Canadian expatriate writer Nathalie Stephens, who has written on translation and done much of her own, begins:
— Pierre Alferi, “from To Seek a Sentence,” trans. Anna Moschovakis, Verse, Vol. 24, Nos. 1-3
The question of language’s intimate relationship to nationhood, and to violence as such, continues to demand consideration. The implied causality of as such, in addition to the suggestion of an ontology of violence, necessitates explication, gives pause to this consideration, that is, suspends it spatially, temporally, between the carefully determined boundaries that distinguish languages from one another and the nations – nationalities, nationalisms – to which they adhere. In and of themselves.One of the highlights has to be the opening piece by Emmanuel Hocquard, trans. Steve Evans and Jennifer Moxley, his “Notes by Way of an Introduction,” that traces the history of his own relationship with American poetry.
That the act of translation may interpose itself as deconstructive, that it may detach – although by no means necessarily – a language from its nationalistic discourse, suggests the possibility of an engagement that determinedly crosses borders, and may do more than cross, but dismantle them in the process, or at very least resituate them, expose their mobility. Process is the admission of flux, of movement, of mutability, of a gesture that is always already in motion, the emotion of which is itself, may be, transforming. And the many and various bodies with it: textual, geographical, linguistic, national, and so on.
1980, my first extended stay (six months) in the United States, where I make the acquaintance of Claude Richard. The beginning of our friendship.I wonder, is this, perhaps, why the United States has more of a relationship with the prose poem than Canada does? Was it through the forging of such relationships between writing/writers?
I make my way to San Francisco, where I meet Michael Palmer at Robert Duncan’s. Larry Eigner at Robert Grenier’s, George Oppen, Carl Rakosi, Barrett Watten and Carla Harryman, Lyn Heginian, Tom Mandel, and others. Apologies to those I’ve forgotten to mention.
I became conscious of the possibilities for a productive relationship (based on numerous shared ideas and similar approaches to the problems of writing) between French and American poets of the same generation. But, excluding a small handful of initiates who, owing to their travels abroad and friendship circles, can keep up to date with what their contemporaries on the other side of the Atlantic are thinking and writing, the vast majority of us are at the mercy of rare anthologies and translations published in magazines. And even these resources are inadequate, bringing the news – especially in the case of anthologies – one, and sometimes many, generations too late.
DAY SIX
If I skipped a day, would there be
a song? Let the cat do it, stretched
on the bed, sprawled against me, not wary
for once. Let the print of a print of a print
Dore once did
do it, there on the wall, angels in the dark
coming at me off a ship in those waters,
the 19th century endless and adrift
and never light enough to see. Let the three
doors of this room open to it. Let the laundry basket
overflow with it. Let the books piled
whichever way and too many
do it, cry aubade, cry
word no one knows anymore,
its little scheme to stop time
almost stopped. Let my tea
do it, a hit of milk, no sugar. Am I done
with this? Am I? Day that will pass
and not be remembered, lighter
than its air.
— Marianne Boruch, “Seven Aubades for Summer,” Verse, Vol. 25, Nos. 1-3
The second volume was produced as their second issue on “The Sequence,” with works by Rosmarie Waldrop, Kate Fagan, John Kinsella, Rusty Morrison, David Wojahn and more than a dozen others (including John Matthias, a poet Lea Graham has been trying to get me to read lately), as well as interviews with Theodore Enslin and Morrison, and a slate of the usual book reviews (one has to admire the journal, if for no other reason, than their impressive collection of book reviews in every issue). The wonderful sequence by Corinne Lee, “Those Discernible Coonskin Caps,” had an openness and movement that reminded me of my favourite of Toronto poet Jay MillAr’s recent works, but would be impossible to replicate here, and there was just something about Marianne Boruch’s “Seven Aubades for Summer” that really struck, but I couldn’t say why.
This is the book I’d mentioned I’d been meaning to write. The one with the laughing person in it. I blush. A chamber pot, various basins at the end of a rope. A revolving door. It is true that I enclosed the scene with a fence. There was no center, but I wanted to say something about a trip. About color. About two bodies, a thigh, the platform of the present. Citrus trees, the very real smell of lemon zest. In it, I do something funny, you are pleased. Touching ensues. I feed you. But I have tried in vain to affix the lemon to the page. The peel has gone soft. What matters is matter. I hope you are not embarrassed to read this.After reading for years the Canadian sequence, it’s interesting to see how various American writers work their own versions of same, and it makes me intrigued to see what they did for their earlier issue on such. What did this magnificent journal do before these?
— Anthony Hawley, “Autobiography/Oughtabiography,” Verse, Vol. 25, Nos. 1-3
How simply words cluster,
love and death, maroon resolve
folding to a page.
The soles of feet are elegant originals.
I am driven to absurdity
by such pained law, a large O,
our temples of delivery and exit.
Awareness comes in material shades,
owl in the hedge for instance.
— Kate Fagan, “Observations on Time, Cargo,” Verse, Vol. 25, Nos. 1-3
What really makes this issue interesting is the range of styles being covered through these twenty sequences, giving a good show as to what the form is capable of, and through such, giving their own statements on what the form can do. Still, it would have been interesting to have another interview or two; or am I just spoiled from reading various editions of The Long Poem Anthology, with each writer a statement at the back of the volume on their individual piece? The closest the volume comes is through the interview with Enslin, where he talks about his 2004 poetry collection Nine (National Poetry Foundation):
Actually my reason for calling the collection of what I consider my best late sequences Nine was much more simplistic than any scholastic thinking. There are nine of these, and there is an old superstition among composers, from Beethoven on, that nine symphonies are all that a composer can produce. Superstition, yes, but certainly there are a number of topflight examples: Schubert, Bruckner, Mahler, Dvorak. I won’t deny that I later thought of nein and eine, but that was merely for my own amusement.
Subscribe to:
Posts (Atom)