Showing posts with label Jewish Arabs. Show all posts
Showing posts with label Jewish Arabs. Show all posts

Sunday, April 07, 2019

Jewish Contributions to Middle East Music, March 28-29, University of Arkansas


Our Middle East Center organized a great conference, plus a keynote and a concert, last month at the University of Arkansas.

It featured (1) a keynote by Jonathan Glasser, College of William & Mary, entitled '“More Than Friends?” On Muslim-Jewish Musical Intimacy in Algeria and Beyond'; (2) a concert performance by Galeet Dardashit and band called Monajat; and (3) a full-day's conference, with presentations from Joel Beinin, Galeet Dardashti, Sara Monasseh, Edwin Seroussi, Vanessa Paloma Elbaz, Hisham Aidi, Jonathan Glasser, and Chris Silver. The titles of the talks plus abstracts are here; bios of the speakers are here. Special thanks goes to Nani Verzon, program manager of the Center, for all her hard work.

I was somewhat remiss about remembering to take photos, but here are two:

This is Galeet Dardashti performing Monajat, and her percussionist, Philip Mayer, who took a break from his regular job as percussionist for the Tony award-winning Broadway musical, The Band's Visit, to be with us.


And Chris Silver, talking about the great Algerian Jewish musician and scholar, Edmond Nathan Yafil.


Sunday, November 04, 2018

Wild 45 rpm record jackets: Cheikh El Afrit


I have no idea why this recording of Cheikh El Afrit appears in a record jacket featuring what looks to be a women's underwear ad.

Cheikh El Afrit was a well respected Tunisian Jewish singer (born Issim Israël Rossio) who lived from 1897 to 1939. Listen to his song "Ya nas hmelt" here. Nothing salacious about it. About his name, Chris Silver writes: "his adoption of the name Cheikh El Afrite (roughly translating as Master of the Devil) paid homage to his wit and was perhaps also a play on the word ‘ivrit, which happens to mean Hebrew in Hebrew." 

I've no idea about the label ZEY that put this disc out. It is, as Gomer Pyle would say, a poser.

Tuesday, February 28, 2017

More Enrico Macias Orientalia

When Gaston Ghrenassia left Algeria for France in 1961, he hoped to continue his musical career by playing the ma'louf repertoire of his master, Cheikh Raymond Leyris, in the company of his father Sylvain, who had accompanied the cheikh on violin. But French audiences greeted their performances with hostility and racism. So Gaston opted to try to make a career for himself by playing a more mainstream and acceptable genre. In Constantine, he had not only mastered ma'louf, learned through his apprenticeship of Cheikh Raymond, but he also had performed French variety music, particularly the sort of Mediterranean-inflected variety performed by the likes of Luis Mariano, Charles Aznavour and Dalida. In addition to playing with Cheikh Raymond, as a teenager Gaston joined a gypsy musical ensemble in Constantine. The band was led by a singer named Enrico, and in the group Gaston was known as “little Enrico.” While on the boat taking him into exile from Algiers to Marseille, Gaston composed a song about his sorrow over leaving Algeria, called “Adieu Mon Pays.” He recorded the song for Pathé-Marconi in 1962, adopting the recording name Enrico. He planned to use the last two syllables of his family name, Nassia, as his second name, but the Pathé-Marconi secretary with whom he spoke on the phone transcribed it incorrectly, so “Adieu Mon Pays” was released under the name Enrico Macias.

In October 1962, the song was broadcast on a national radio program focusing on the pieds noirs, the European Algerian settlers who left Algeria after it gained independence. It became an immediate sensation, selling 50,000 copies in just a few days, and Enrico Macias became the singer, in France, of the pieds noirs, who had only just left what they regarded as their “pays.”

During the course of his career from the sixties through the eighties, Enrico performed and recorded music that was frequently tinged with Andalusian sounds. On occasion, in concert, he would play ‘ud for one number, or feature belly dancers, or spotlight his father Sylvain on Andalusian violin for one song. He did not feel able to experiment in this vein a great deal, and the Andalusian element remained at the level of frills and embellishments rather than forming the musical basis for his work. Too emphatic an Arabic sound invariably incited negative reactions from French audiences. But if there were pieds noirs in the audience, they would greet Macias's use of Andalusian features (and even vocals in Arabic) with enthusiastic applause and shouts of approval.

In 1972 he put out the album À La Face de l'Humanité, which included the track, "La Fête Orientale." You can listen here. Enrico sings in French, and only adds "Arab" vocal embellishments at one point, at around 2 minutes into the song. But the instrumental opening of the song sounds like it is the start of an Arabic song, and it has this feel at the end as well. And right before Enrico shifts briefly into Arabic mode, we also hear very "Eastern" sounding ululations.

In March 1972, Enrico performed the song on television, in a quite different version, which you can see here.


The version here is twice as long as the original. And it opens with a slow, improvised introduction, known as the istikhbar or mawwal that is typical of Andalusian music. It starts with a refrain on violin from Enrico's father Sylvain Ghrenassia, some improvised oud playing from Enrico, a bit of improvisation on the qanun, and then vocals from Enrico, singing in French about the "fête oriental" but in Arabic style. The ensemble is a typical traditional Andalusian one, and the players are all dressed up in fancy "Oriental" style, seated on the floor in traditional style. The set has all the trappings of a staged "Oriental" scene as well. After the mawwal, Enrico proceeds to perform "La Fête Oriental" as he recorded it, but with the backing of an Andalusian orchestra.

The lyrics are as follows (grabbed from here). 

Alléluia,  c'est la fête orientale
Venez chez moi, je suis heureux
Laissez venir tous mes amis, tous mes parents
Et pour qu'il n'y ait pas d'oubli
Laissez la porte ouverte
Alléluia, que les foulards des femmes
Alléluia, dansent de joie


Alléluia, il faut de la musique
Car on est là pour s'amuser
Les musiciens ont dans leur cœur nos souvenirs
Et sous leurs doigts c'est le bonheur qui rythme la musique
Alléluia, suivez bien la cadence
Alléluia, des cris de joie


Alléluia que le festin commence
Tout le monde est là, n'attendez pas
Que l'on apporte les plateaux chargés de fruits
Une montagne de gâteaux, du vin et des galettes
Alléluia, c'est la fête orientale
Restez chez moi toute la nuit
Alléluia c'est la fête orientale
Alléluia toute la nuit

The lyrics could describe any kind of "Oriental" feast day, Jewish or Muslim. Note that the women are described as wearing foulards, or headscarves -- something that both Jewish and Muslims would have worn on traditional feast days.

And here is another TV appearance of Enrico on oud and his father on violin, doing another "Oriental" number. Unfortunately I'm unable to identify the song. 

Update, May 22, 2018: It's "La Folle Espérance, a song based on a folkloric Arab melody that Cheikh Raymond used to play. The song's lyrics praised Sadat's November 1977 visit to Jerusalem, and asserted, “we [Muslims and Jews] are brothers.”


A list of songs in Arabic that Enrico has performed or recorded over the years can be found here. Some are available for listening. Unfortunately the information is not very detailed. I intend to do more hunting and research.

Saturday, May 09, 2015

Yemeni Jewish kufiya

From the cover of the latest issue of Qantara, published by the Institut du monde arabe in Paris.


The photo is of one of the last remaining Jews in Yemen, now a refugee in Sanaa (© Naftali Hilger).
Someone who knows Yemen will have to explain the particular significance of the kufiya.

This topic of this issue of Qantara is Jews of the Near East in the 19th and 20th centuries, and it features articles by Orit Bashkin, Abraham Marcus, Joel Beinin, Sami Zubaida, and Trevor Parfitt, plus an interview with François Zabbal. Check out the table of contents here.

Sunday, January 11, 2015

The Jewish-Arab victims of the Paris massacres (Charlie Hebdo and the kosher supermarket)

For some reason, the Maghrebi origins of many of the victims of the massacre has not been getting much play, especially in the English language media. (Other than this article in Ynet which reports that all four of the victims of the kosher market shooting will be buried in Israel, and whose chief point seems to be the dangers posed to Jews by living in France).

It is not much remarked that about 60% of the French Jewish population of 600,000 are 'Sephardic,' that is, of Middle Eastern/North African origin -- mostly from Morocco, Algeria, Tunisia, and Egypt.

Much more has been written about the Charlie Hebdo victims than the kosher supermarket victims to date. That may be a function of the fact that the kosher market events are more recent. Or it may be, as Gil Hochberg noted on FaceBook, the fact that secular Jews (who are among the Charlie Hebdo dead) are more familiar than the more religious Jews shopping for kosher.

Of the 12 dead in the Charlie Hebdo attack were two Jews of Tunisian origin: Georges Wolinski, 80, a cartoonist at the magazine, born in Tunis, and Elsa Cayat, 54, a journalist at CH and a psychoanalyst, whose father, Georges Khayat, was from Sfax, Tunisia. (And another of those killed was the Algerian-born Kabyle [Berber] Moustapha Ourrad, copy editor.)

Of the 4 dead at the kosher supermarket, three have positively been identified as being of Maghribi origin, i.e., Jewish Arabs.

Yoav Kattab, 21, was the son of the grand rabbi of Tunis, Tunisia, Benyamin Hattab. He was born in La Goulette and raised in Djerba. After completing his bacalaureat in Tunis, he had gone to Paris to study marketing and international commerce. He had recently, and proudly, voted in Tunisia's presidential elections.


Yohan Cohen, 22, born in Enghien-les-Bains. His parents were from Algeria, settled in Sarcelles, France, in the 1960s. He was a grandson of a famous Jewish-Tunisian singer, Doukha, who passed away in December. He liked rap, particularly French rapper Booba -- one of France's great rappers, who frequently raps against racism, is a 'non-practicing' Muslim, and whose father is Senegalese. Cohen reportedly died when he tried to tackle gunman Amedy Coulibaly, in order to save a three year old child.

 Yohan Cohen

Cohen's grandfather Doukha was a passionate fan of the great Syrian singer Farid El Atrache as a boy, and got his start in music singing the songs of Farid in the group of the celebrated Tunisian-Jewish singer Raoul Journo. He was a master of the Judeo-Tunisian, the Judeo-Algerian, and the Egyptian repertoire. Check out his rendition of a "Tunisian folklore" song here.

Doukha

François-Michel Saada, 63, a retired senior executive, whose children live in Israel, was born in Tunis, Tunisia.

I have not yet found information on the background -- Maghrebi or otherwise -- of the fourth victim, Philippe Braham, 45. According to his brother-in-law, Shai Ben-David, "He was a man who always wore a kippah, a Zionist whose dream was to make aliyah and he never made it. Every time he used to tell me, 'God willing we'll come, we'll make aliyah soon.'"

Tuesday, December 23, 2014

recommended Middle Eastern music for your hols: Syria, North Africa, El Ghorba

More great stuff I've come across:

1. Sabri Mudallal (Moudallal), live in concert in Cologne (1988) and studio recordings (1989).


This two CD set is available to download here, courtesy the music blog Oriental Traditional Music from LPs & Cassettes. Sabri Moudallal (1918-2006) was one of the twentieth centuries most renowned singers hailing from Aleppo, Syria. He was both a muezzin and a singer of the distinctive Aleppo genre of music, the wasla 'suite.' He is probably best known outside of Syria as a vocalist with the al-Kindi Ensemble. Essential reading on Aleppo's music scene, including a discussion of Moudallal, is Jonathan Shannon's Among the Jasmine Trees Music and Modernity in Contemporary Syria.

2. A collection of recordings, courtesy the music blog Arab Tunes, by Cheikha Habiba Saghira dating from the seventies and eighties. Habiba Saghira is one of the great rai cheikhas. The set commences with the song "Nebghi Nechreb" (I want to drink). It concludes with "Yasker Ou Yebki" (He drinks and cries). You get the idea. I posted photos of a couple Habiba Saghira record jackets awhile back, here

3. Courtesy the music blog Phono Mundial, a mixtape of music of El Ghorba or exile, a "cassette" composed of two "sides" of Maghrebi music. Side A is a set of music, produced mostly in France, dating from post Algerian independence. Great tracks from the likes of Abranis, Doukkali and Mazouni. Side B is a bit more contemporary than Side B, with some great twist, yé-yé, rock'n'roll and Kabyle fusion, from the likes of Karoudji, Mazouni (again), and Rachid et Fathi. It also includes a song very dear to my heart, Bellemou's "Zerga ou Mesrara," with vocals from Hamani Tmouchenti, one of the original pop-rai songs. I've written about it previously here and here. (Phono Mundial claims the recording of this Bellemou track was done in Marseille. I wonder...) [Correction, December 30, 2014: apologies to Phono Mundial, who say the track was issued in Marseille, and not recorded there. So cool that it was issued there!]


4. Courtesy Jewish Morocco, a mixtape for Hanukkah (or any other holiday you like, in fact), titled "Mazal Haï Mazal: Eight North African Tracks to Light Your Soul On Fire." It is not free, it's $5, or more, if you'd care to donate to Jewish Morocco's digitalization project. You won't find these rare tracks elsewhere, by such renowned artists as Albert Suissa, Reinette l'Oranaise, and Zohra El Fassia. I'm particularly excited about getting my hands on a recording of  Blond-Blond's "La Bombe Atomique." Read more about this collection here.

Happy holiday listening!

Saturday, October 11, 2014

Jewish North African musicians and the 1989 Toledo conference

1. A very nice tribute to Jewish North African musicians by the Israeli writer Ophir Toubul was published on October 9, 2014 by +972. Toubul discusses, among other artists, Reinette L'Oranaise, Maurice El Medioni, Al Gusto Orchestra, Salim Halali and Haim Botbol (please check out the clip of Haim singing in Essaouira, Morocco in 2013).

Touboul provides a sound cloud link to a singer I had never heard of: "Braham Swiri, who put out records in his youth yet lived the rest of his life in anonymity and sold his recordings outside the entrance to Jerusalem’s Mahane Yehuda Market."


The track is terrific, and I'm keen to hear more. 

Touboul mentions as well the Israeli Mizrahi pop star Kobi Peretz, and links to his recent cover of Sami Elmaghribi classic song “Omri Ma Nansak Ya Mama.” Very nice, modernized, sounds more Egyptian in style than Moroccan to my ears, and the video is bathed in nostalgia.

I was most moved by the vid Toubul posted of Israeli Moroccan singer Neta Elkayam, performing at  Tel Aviv’s Barby Club just last week. 


It's a track made famous by the Algerian Jewish singer Line Monty called "Ana Loulia." I love Neta Elkayam, but what I found particularly compelling about this concert vid is that she is backed on keyboards by legendary Algerian Jewish musician Maurice El Medioni, who moved from Marseille to Israel over the last year or so, after suffering a stroke. I was recently told by a friend who talks to Maurice regularly that his health is not so good, and that one side of his face is, at least partially paralyzed, so it was great to see him performing. (I mention Maurice in my previous post, on Blaoui El Houari. I met Maurice in Essaouira, Morocco in November 2007, when he performed at the Festival des Andalousies Atlantiques, as you can see here.) Saha, ya Maurice!

Here is Line Monty's version of "Ana Loulia." According to Chris Silver (Jewish Morocco), Messaoud El Medioni, better known as Saoud l'Oranais, recorded the song as early as 1932. Saoud was the uncle of Maurice El Medioni, and the teacher of Reinette L'Oranaise. He moved from Oran to Marseille before the Second World War, and met his end at Sobibor concentration camp (Poland) in March 1943.

Finally here's a bit more of the fabulous Neta Elkayam, doing Haim Botbol's "Alash Klam el Aar," live in Krakow. Oh, man.

2. Ella Shohat published an important piece in Jadaliyya (September 30) on the historic meeting, twenty five years ago, of Palestinians (including PLO officials) and "Jews of the Orient," in 1989. It provides an important compliment to the Touboul piece, dealing with the wider political and historical context. Please read it; I find it impossible to summarize. But I liked this bit:

"One beautiful evening that left a mark on us, embodying what is usually dismissed as “nostalgia” and “sentimental clichés,” was when the Jewish-Moroccan-French singer and composer Sapho graciously delighted us with her singing. I would reflect back on that moment a few years later when Sapho performed Umm Kulthum's legendary song “al-Atlal,” and when she released her album “Jardin Andalou” that fused rock, Arabic, and Andalusian elements. While a long-time supporter of Palestinian rights, Sapho, after that visit to Toledo, began to engage the music of the Judeo-Arab world in which she was raised. To stand up for justice in Palestine was all the more momentous when drawing on the complex memories of Sephardi/Arab-Jews."

I am familiar with Sapho's music, but had not known she was known as a supporter of Palestinian rights. Here's her version of "al-Atlal."

Monday, April 07, 2014

REORIENT on Mizrahi music

REORIENT recently published a fine overview of Mizrahi music in Egypt and current efforts to keep the Arab Jewish tradition alive, by Mohamed Belmaaza. He, I think correctly, labels the current generation of cultural activists 'Neo-Arab-Jews,' due to the fact that they have not been educated in standard Arabic, unlike their parents and grandparents who were born in the Arab world.

Belmaaz discusses the fabulous Neta Elkayam, about whom I hope to blog in future, and he cites the work of scholars of Mizrahi music Motti Regev, Edwin Seroussi, and Amy Horowitz. And there is much more.

But the bit that I found most interesting, and the most moving, is the discussion of David Regev Zaarour, grandson of the renowned Iraqi musician Youssef Zaarour. David Regev Zaarour "recently decided to pay tribute to his family by uploading on YouTube all of his grandfather’s recordings. ‘I had to put [the recordings] on YouTube to make [them] memorable. I got reactions and photos from people, especially from Iraq’, he says in a short documentary he created. As well, David also preserves the cultural legacy of his family and his roots by performing Arabic Iraqi and Egyptian music in his band, La Falfoula."

Here is a link to his archive youtube videos, which is quite remarkable. It includes not just music from Youssef Zaarour but by other Iraqi musicians as well. And also some vids of his group La Falfoula. Below is just a sample, but you should explore the entire archive.


Also very noteworthy is the video about David and his grandfather by Jewish Daily Forward. I was particularly moved by the phone call between David and an Iraqi, who pays tribute to the Iraqi Jewish musicians and states that is a national shame that their contribution to the country's is forgotten and not recognized.

Tuesday, March 04, 2014

Documentary on the "absorption of immigrants"



This is an eye-popping 2011 account from Israel's channel 2 of a 1951 documentary found in the Israeli army archives, about Israel's "absorption of immigrants." It is as racist and Orientalist and patronizing as can be, all about how Ashkenazi Jews are bringing the dark and savage Oriental Jews (from Yemen) into civilization and the light. Biting commentary by Yehouda Shenhav of Tel Aviv University, an Iraqi Jew.

A note on the youtube post provides this information, from Jacob Gross, about Saadia, the Yemeni "star":

Zacharia Shalom, son of Hasan and Nur (who played Saadia) was born on April 5th, 1937 in the city of Al Bida, Yemen. Died on the second day of the six-day war, June 6th, 1967, Leaving behind wife, daughter and son.

Monday, March 03, 2014

Treasure trove: Middle Eastern recorded music from the British Library

The British Library has a very nice sound archive that includes 74 items from the Middle East, digitized shellac recordings.

Most famous of the artists recorded here (10 tracks) is the Iraqi Jewish singer Salima Murad (1970-1972), listed here as Sitt Salima Pasha, as she was also known. Her tracks are all from the 1930s.

Salima Murad

Also worth hearing are two tracks from Sitt Mounira Hawazwaz, another female Jewish Iraqi singer. Two tracks from her, also from the 1930s.

And also cool, a couple tracks recorded in Bombay, India, by Muhamed Abdul Salam, presumably a Saudi 'ud player and vocalist. Finally, six very nice tracks from Ustad Salim Rashid Suri of Oman.

You should check them all out. Like I said, a true treasure.

Monday, December 30, 2013

Maya Casabianca

I recently ran across an article in Haaretz by Daphna Lewy, published on September 13, 2001, about the Moroccan Jewish (and Israeli citizen) singer Maya Casabianca. Maya is interesting for several reasons. First, she was something of a star in France during the 1960s. Second, she carried on a love affair with Farid Al-Atrash (the singer-'udist-actor, born in Syria but whose career was made in Egypt, brother of Asmahan) during the last four years of his life (he died in 1974).

Maya was born Margalit Azran in Casablanca in 1945 (I believe) and emigrated to Israel with her aunt and uncle in 1948, while her parents went to Paris. Her aunt and uncle, it seems, weren't able to adapt to life in Israel, so when she was 11 (1956) the family moved to Paris and she was reunited with her parents. She was discovered by a neighbor who worked for the Philips recording company, and she was signed by Philips under the name Maya Casabianca and was a sensation in France by the late fifties. (The name evokes Casablanca without actually being Moroccan. No doubt in order to lend her a bit of Mediterranean exotica but at the same to disguise her Arabness.) Philips aimed to groom her as a teen successor or even rival to Dalida, and they were at least in part successful. Her total record sales, according to the Haaretz article, were 38 million. Like Dalida, and like so many of France's pop stars of the era who were "Mediterranean," she sang in French and Spanish. But she certainly is not remembered today anywhere near as reverentially as is Dalida. 
 

I don't know what her big hits were in France, but I note that she did a version of "Zoubisou Bisou," originally made popular in France by Gillian Hills and of course famously revived when Megan performed it for Don in Mad Men. Maya's is perfectly decent, as you can hear here.

She also covered Little Anthony and the Imperials' 1959 hit, "Shimmy Shimmy Ko-Ko-Bop," as 
"Cherie Cherie Je Reviens." Check it out here.

But I think this song, "El Matador," is more representative of what she became famous for, and the video gives us a chance to see her performing on television.


Casabianca reportedly met Farid Al-Atrash at the first party that Philips put on in her honor, and he pursued her, sending a limo to pick her up on her first trip to Beirut to sing in concert, and it took her to his luxurious palace. They were friends for several years and eventually, for four years, lovers, splitting up shortly before he died. (I am told by someone who is connected that his family denies the story.)

 Maya and Farid

Farid al-Atrash reportedly encouraged her to record Sephardic songs (but I haven't found any) and also to adapt some of his songs. The best known of these is her version of his famous "Ya Gamil, Ya Gamil," which you can listen to here.

Here's Farid's original.

Eventually (and I'm not sure when -- in the late 70s?) Maya returned to Israel and mostly lived off the royalties of her hits. But she did record an album of Farid al-Atrash songs, including "Ya Gamil, Ya Gamil." Here's the cassette jacket.


Maya also wrote a book, published in 2001, about her career and her time with Farid, under the Hebrew title Ani Vehu ("He and I"), and it also appeared in Arabic, issued by the Arabic culture department of the Israeli Ministry of Science, Culture and Sport.

If you understand Hebrew (and I don't), here's a report on her from Israeli TV.

Saturday, December 28, 2013

Lili Boniche disco


In a previous post I wished that Jewish Morocco's post on cover cheikhs had provided the name of the Lili Boniche disco track he referred to. And now he has supplied it. The track in question is "Le renard du desert" (the Desert Fox, i.e. Field Marshal Rommel?!), the B side of this 45". It was released in 1976 on the French Carissima label.

Unfortunately I've not been able to find the track in question. The 1976 version of the A side, "N'oublie jamais tes parents" (Never forget your parents), I've not found either. But here's an updated version, from 2003. And an earlier version (but from when?) is available on his Anthologie album.

Now, how about the outfit he's in here? And that bow tie?! As for the two flags (Israel, Algeria), a pairing which would not please many Algerians or Israelis, that is symptomatic of the two incongruous pulls on the identity and loyalties of an Algerian Jew ("The Crooner of the Casbah"), based in France ever since the 1950s or '60s. Lili Boniche (b. 1921) passed away in Paris in 2008.

A great introduction to Boniche is the album he recorded with Bill Laswell in 1999, Alger, Alger (APC), which, alas, is now out of print.

Friday, December 27, 2013

Cover Cheikhs

A holiday gift from the invaluable blog Jewish Morocco, this take on three covers from Algerian singers.

1. Mahieddine Bentir (who I blogged about previously, in a post kindly cited by Jewish Morocco), does a cover of "Le marchand de bonheur" (done here by André Roc), called "Anaya Bouhali."

2. Lili Boniche does a cover of Charles Aznavour's "La Mama," called "Ya Yemma." (Jewish Morocco is of the opinion that Boniche's cover is more powerful than the original. You decide. By the way, Aznavour was born Shahnour Varenagh Aznavourian, to Armenian immigrants to France.)

3. Salim Halali does a cover of Yossele Rosenblatt's "Ma Yiddishe Mama." Hilali keeps the same title but does the song in Arabic. It's amazing. Jewish Morocco thinks it's the only Yiddish song translated into Arabic.

The post also mentions that Lili Boniche, like his Jewish-Algerian compatriot Luc Cherki, even recorded a disco EP. Check out Cherki's "Discoriental" here. I wish Jewish Morocco would provide the title of that Boniche-gone-disco track.

And I really really wish that someone will turn up the Mahieddine Bachetarzi cover of Josephine Baker’s "J’ai deux amours" that Jewish Morocco mentions. ("J'ai deux amours/Mon pays et Paris.")


Sunday, December 08, 2013

Robert Crumb plays his North African 78s

The iconic cartoonist R. Crumb is well-known as a collector of 78s, many of which he has picked up during his residence in southern France, where he has lived since 1993. (He owns around 5,000 of them.)

He has appeared a number of times over the last year on John's Old Time Radio Show, most recently to play a number of 78s in his collection recorded by North African musicians.

It's really an amazing show, and the music quite remarkable. I was quite surprised at how good those old 78 rpms sounded. I highly recommend that you download the podcast and listen repeatedly.

Some of the artists on the session are quite well known, such as the Jewish-Arab singer Habiba Msika from Tunisia, about whom I recently posted. (Unfortunately, the track is not identified, presumably because the title is written in Arabic on the album label. I urge you to post a comment, asking that R. Crumb post photos of the labels of the songs in question, so that those of us who read Arabic can identify the songs.)

There is the great Morrocan singer Hocine Slaoui, who recorded the famous song “Dakhlau Al-Merikani” (The Coming of the Americans), a comment on the arrival of Allied Troops in North Africa in 1942. It includes the recurring refrain in English, “All I hear is ‘Ok, Ok. C’mon. Bye-bye.’” (It's also known as "El Marikan Ain Zerka" (The American with the blue eye)). Check it out here.

And there is the celebrated violinist Sami Shawa, who was born in Syria but whose career was in Cairo, who was known both for his solo recordings (here is his "Taqsim Hijaz") and also for his work with great singers like Umm Kalthoum.

And according to JewishMorocco, there are two other Tunisian Jewish singers on the set, besides Habiba Msika: Fritna Darmon (here's another track from her) and Asher Mizrahi.

The rest of the artists, I've been unable to track down any information about.

R. Crumb put out a collection in 2003 called Hot Women: Women Singers from the Torrid Regions of the World, with tracks culled from his 78s collection. (He airs his rather antediluvian geographical theories about what produces "hot" music on the radio show as well.)
It contains three tracks from North Africa: (1) "Guenene Tini" by Cheikha Tetma (1930). Cheikha Tetma was a singer and 'ud player from Tlemcen, Algeria, who performed in the hawzi genre, the brand of Andalusian music specific to Tlemcen. Listen here. (2) "Khraïfi" by Aïcha Relizania (1938): listen here). I know nothing about her, but the name indicates that she was from Rélizane (Arabic, Ghalīzān), a village of European colonizers in the Oran region of Algeria. It's the same town that rai star Cheikha Rimitti (who originally recorded as Cheikha Remitti Relizania) grew up in. (3) "Yama N'Chauf Haja Tegennen" by Julie Marsellaise (1929). Again, I have no information about her, other than that she is from Tunisia, and I've not yet heard the song in question, but here's another recording by her, "Ya Helaouet el-Clap." (The video for that song shows the record in question, and it appears that her full name might be Julie Marsellaise Mahieddine.)

[Correction added December 9, 2013, thanks to Chris Silver (see comments below). Julie Marsellaise should be spelled Marseillaise -- the misspelling is from the Crumb collection, and is no doubt what is written on the record label. She got her name (and is also known as Julie La Marseillaise) from a stint she did at the Alcazar Theater in Marseille. No surprise, there was lots of cultural traffic, then and now, between North Africa and France. Julie's family name was Abitbol, and her daughter Ninette Abitbol was married in 1941 to the great Tunisian singer, oudist, and composer, Hédi Jouini. Ninette was a singer and dancer in her own right, who took the stage name of Widad. (Jouini, born Hédi Belhassine, has been called the "Frank Sinatra" of the Arab World, and his granddaughter Claire Belhassine has recently made a film about him called "Papa Hedi.") 

The "Mahieddine" that I saw on the Julie Marseillaise record label refers to the great Algerian singer and actor Mahieddine Bachetarzi, who also managed many acts.]

Let's pray that another collection, devoted to music of North Africa, is forthcoming. It would be great if an expert on North African music could be hired to work on the notes!

Saturday, December 07, 2013

Meir Ariel: “At the end of every Hebrew sentence, sits an Arab with a hookah"

Jaffa: Umm Kalthum Hookah/Shisha cafe shop (via Palestine Remembered)

From a very illuminating article on the Israeli (Jewish-only) left, by Susie Linfield, in the Boston Review.

Unfortunately, Linfield misses the potential implications of this quote from singer-songwriter Meir Ariel. (Unfortunately, I don't know what song of his is referred to.) No Palestinians are interviewed for the article, and so the Palestinian-Israelis who are about 20% of the Israeli population, are not presented as part of the Israeli left. Nor is there any Mizrahi presence here, as far as I can tell. So the tale is one of Ashkenazi progressives and Palestinians in the West Bank and Gaza, and Mizrahis and Palestinian-Israelis (who combined make up much more than 50% of the population of Israel) are excluded.

That said, the article is nonetheless very interesting, and I'm very glad it gave me this quote!

Update (a couple hours later):

I've been informed that the song in question is "Shir Keev" שיר כאב ("A Song of Pain"). Here it is, with translated lyrics.

It's a pretty interesting lyric. The singer complains that his girlfriend seems to be falling for an Arab (Palestinian citizen of Israel) who participates with them in a "mixed" theater group and is from the Triangle (an area adjacent to the West Bank with a high concentration of Palestinians, including the towns of Tayibeh and Umm al-Fahm). It's the fact that the girl is attracted to the Arab that makes it a song of pain.

The Arab invites them to visit him in his village. He serves them alcohol. It gets late, he invites them to stay over because of all that they've had to drink. The singer says no, we're gonna go. Where? the Arab asks. To Jerusalem.

The Arab responds, "At the end of every sentence you say in Hebrew sits an Arab with a hookah/nargileh. Even if it begins in Siberia or in Hollywood with Hava Nagila."

The man responds in Yiddish "She judges between us." (It's not clear whether the Arab understands the Yiddish. But I think not.)

Comments on the youtube vid suggest that the song is "really" about the land of Israel, represented by the girlfriend.

Sooooo, it turns out that Linfield does not get the quote quite right, that the lyric in the song is uttered by a Palestinian-Israeli. And that the song, unlike Linfield's discussion of the Israeli left, includes rather than excludes the point of view of the Palestinian citizens of Israel.

Saturday, November 16, 2013

10 taboo Arabic songs: Habiba Msika

The very fine on-line publication Ma'azef (in Arabic, and because I read Arabic very very slowly I haven't explored nearly enough) recently published a piece called 10 taboo songs: ١٠ أغاني محرّمة.


I was most interested in item 4, a song by the Tunisian Jewish singer Habiba Msika called "'Ala Sarir al-nawm dala'ni."



Habiba Msika (1903-1930) was quite the sensation in Tunis in the twenties, wearing Paris fashion when the norm was for respectable women to be covered up, taking up with lovers in a fairly public fashion. In 1925 she appeared onstage in a production of Romeo and Juliet, playing Romeo opposite the Libyan Jewish actress Rachida Lotfi's Juliet. Their onstage kiss caused an uproar, and her côterie of fans, known as the "soldats de la nuit," who included many young Tunisian dandies, had to rescue her from outraged members of the audience.

In 1930 a jealous ex-lover entered her flat, poured gasoline on her, and set her on fire. She died the next day. (And you can read more about her fascinating career here.) Tunisian director Salma Baccar made a film about her, La Danse du feu (1995), which I would love to see. (This might be a clip from the film.) And the blog Jewish Morocco reflects on how Habiba Msika is "remembered" in Tunisia today, here.

(And someone please help me with a vernacular translation of that song!)

Added, a few hours later. See the comments from Hammer. The song could be translated as "On My Bed He Spoiled Me." I.e., he shtupped me. Hence the "taboo" nature of the song.

Friday, November 08, 2013

Leila Mourad's brother Mounir: another Egyptian Jewish artist

I recently learned that the great Egyptian singer and actress Leila Mourad's brother Mounir Mourad was also a prominent showbiz figure in Egypt, a singer, actor, and composer.


Son of the great Egyptian Jewish singer and composer Ibrahim Zaki Mordechai (known as Zaki Mourad), Mounir was known for, among other things, his efforts to incorporate jazz music into Egyptian popular music.

He wrote the music for one of Shadia's big hits, "Wahed, Etneen" (One, Two), which you should check out. The Hawaiian guitar at the end of the song is just perfect.



Like his sister Leila, Mounir converted to Islam after he married. His wife was the actress Soheir El Bably.

But unlike Leila, it seems that Mounir was not accused of relations with Israel, and so he remained active as an artist at least into the 1960's. His film appearances are quite delightful, and I've found several on youtube. They show him doing fare that is somewhat more "modern" (not sure how else to put it) than that done by his sister, and would seem to put him on the avant-garde side in the Egyptian popular music scene.

Check out this jazzy number, "Ayna Tadhhab Hadha al-Masa'" (Where are you going this evening?) from the 1955 film Appointment with Satan (موعد مع ابليس), which features Mounir on vocals (and he co-wrote the music with Mahmoud El-Sherif).


This is another delightful one, "Isti‘rad al-Batta" (Duck Review -- not really sure how to translate this), from the film Bint al-Hitta (Local Girl, 1964), with Mounir on vocals (and he composed the music). It's also notable for the dancing of the divine, inimitable Samia Gamal.



This long number is really a scream. It's called "Skatch al-Kura (Ya Hadarat al-Mustama‘in)" or Football Sketch (O Distinguished Listeners), sung by Mounir, and again, his composition, and one showing his equal facility with modern show tunes and traditional Egyptian mawwal. It's from the film Naharak Sa‘id (1955), and it's a marvelous musical production, beautifully filmed, by director Fatin Abdel Wahab, who later married Mounir's sister Leila (I'm not sure which year, but definitely after this film was made.



According to the wikipedia article about Mounir Mourad, he wrote the music hits not just for Shadia, but several for Abdel Halim Hafez (including the great "Dahk wa La‘b") as well as hits for the likes of Warda, Muhammad Qandil, Hani Shaker and others.

Finally, download a zany instrumental with insane Farfisa, called "The Factory Theme," here.

Saturday, November 02, 2013

Line Monty, friend of Farid al-Atrash

I was poking around on ebay earlier today and found this photo, from the back cover of a Line Monty album that was for sale (for more than I wanted to pay, alas).


Line Monty (d. 2003) was one of those many terrific Algerian-Jewish singers of the twentieth century. According to wikipedia (French), she was a friend of the great singer and oud player Farid al-Atrash (a Syrian, but whose career was almost entirely in Egypt). The wikipedia article states: 'En Égypte, son ami Farid El Atrache lui fait répéter une de ses compositions et les Égyptiens, ignorant qu'elle possède aussi cette culture écoutent "la Française qui chante si bien l'arabe."'

This is the album in question. (The title track is the only French song on the album; the rest are Arabic.)


I highly recommend getting anything by Monty. I've been unable to track down much about her biography at the moment, but in future, inshallah. I do know that she was frequently backed by Maurice El Medioni on piano.

Meanwhile, here is one of her great songs:



As for Farid, he had a secret love affair with Moroccan Jewish singer Maya Casabianca (who grew up in Israel as Margalit Azran), who was a big star in France in the sixties. But that's another story. 

(F.N.: Umm Kalthoum met Salim Halali once.)

Saturday, March 02, 2013

Did you know that a Syrian Jew was at the top of the UK charts in 1968?

I didn't either, I just learned it.

Esther Zaied was born in Safed, Palestine in 1941 to Syrian Jewish parents. She grew up in Haifa. In 1959 she married Abi Ofarim (born Abraham Reichstadt, also born in Safed, in 1937). Singing solo, Esther took 2nd place in the 1963 Eurovision contest, singing "T'en va pas" as an entry for Switzerland. (How she represented that country is unclear.) Esther and Abi then formed a singing duo (Abi played guitar as well), and they began to enjoy some international success in Germany in 1966 with the hit "Noch einen Tanz." (Interesting, no, that an Israeli duo would have a hit in Germany in the 1960s and also that they would sing in German. From Abi's born name, I guess he was from a German family.)


Esther and Abi Ofarim topped the English charts in 1968 for three weeks with the novelty song "Cinderella Rockefella." I do remember the song (though I didn't remember the name of the duo), as I lived in Lebanon at the time and we used to hear all the English hits there. I don't remember it fondly, however, and it belongs in the category of other one-off novelty tracks of the time, like "Winchester Cathedral." (Ester yodels -- ugh -- and it has a 1920s feel.) The song was written by Mason Williams (of "Classical Gas" fame) and Nancy Ames. Incidentally, "Cinderella Rockefella" toppled Manfred Mann's "Mighty Quinn" (written by Bob Dylan) from the #1 slot.



You may have a more favorable impression of Esther and Abi, however, if you check out this track, "Morning of My Life," which was written by Barry Gibb of the Bee Gees, and also recorded by the latter. It was a hit for the Israeli duo in Germany. It's really a great track, done folk-rock style. It shows off Esther's very impressive voice, and it's reminiscent (to me at least) of Ian and Sylvia. I love it. And doesn't the dress that Esther wears for this live TV performance have just a hint of "ethnic" to it? (I prefer this live version to the recorded one. It's impressive that they could turn in such a great live performance.)



Esther split up from her husband but continued her recording career. One of her recent albums (Esther Ofarim in London, 2009) was produced by Bob Johnston, who has worked with Bob Dylan, among other notables. (Johnston produced Highway 61 Revisited and Nashville Skyline, among other masterpieces.) Here's one track, "The First Time Ever I Saw Your Face." Esther's English vocals are remarkable for being entirely unaccented. Read more about her here, courtesy Allmusic.com. Allmusic says "Little information about Ofarim, however, circulates in the English-speaking record collecting community, a situation that will no doubt change in the 21st century as cultists look for something relatively undiscovered to mine."

What about Syrian Jews and Safed? Safed was a "mixed" city with Arabic-speaking Jews and Muslims from at least the Middle Ages. It was famous in the Ottoman period as a center of Kabbalah, a destination for Jews fleeing from Spain after the reconquista. It was common for Jewish Arabs to move around in the region during the Ottoman period. According to Esther Ofarim's website, her ancestors migrated many generations ago from Syria and Lebanon. Likely they were attracted by Safed's spiritual reputation. Safed is located in the Galilee, in northern Palestine, and so is quite close to Syria (it's only 60 miles form Damascus).

Like other "mixed" cities in Palestine during the Mandate period, Safad was a flashpoint, and 20 Jews were massacred there during the so-called "riots" in Palestine in 1929. Fuad Hijazi of Safad was executed by the British for his role in the killings; he is considered a Palestinian national martyr, and he and the other two who were executed by the British, 'Ata al-Zayr and Muhammad Jumjum, are the subject of a famous poem by Nuh Ibrahim, called "Sijn 'Akka" (Acre prison, the site of their execution), which has been set to music. Many nationalist Palestinian music groups have recorded the song, most notably al-'Ashiqin, and the song is very well-known. As I noted in my book, Memories of Revolt, the celebrated Palestinian novelist and Communist Emile Habibi told me that he thought that the Palestinian movement had no business turning men who had murdered Jewish civilians into heroes. I'm not sure many have listened to him.

Safed and its Jewish quarter also came under attack during the 1936-39 revolt, so it would have been a tough time for the families of Esther and Abi. The Jewish community at Safed was also under threat during the 1947-48 war, but eventually the Zionist forces prevailed and the Palestinian Arab population was expelled (some 12-15,000 people). Today their homes serve as a tourist attraction, a quaint-looking artists' colony, and the old mosque is the General Exhibition Hall for local artists. (Or at least it was when I visited there in 1985).

Wednesday, February 27, 2013

Maurice El Medioni channel


The Jewish-Algerian pianist from Oran, Maurice El Medioni, has a Youtube channel that I just discovered. There are many gems here: Maurice in concert, Maurice backing Lili Boniche, Blond-Blond, Line Monty, and Reinette L'Oranaise, live footage of Sami El Maghrabi, TV footage of Salim Halali. More to come, no doubt.

Medioni survived a recent stroke. A friend met him and sent me a photo of Maurice a couple days ago, and he looks good. Hopefully he will get back on tour, inshallah with El Gusto.