Showing posts with label Dean Burgon. Show all posts
Showing posts with label Dean Burgon. Show all posts

Tuesday, August 23, 2022

Pierpont: Dean Burgon and the Received Text

13

Pierpont sent the first page of this short essay to Maurice Robinson on June 8th, 1990. The first page appears to have been written originally on April 14th, 1990. Later, on July 13th, Pierpont sent Robinson the second page. He writes: "The part page goes with and follows what I sent previously on "Dean Burgon and the TR". It is part of a further section, but Wilbur [Pickering] rightly suggested it be added here." I have added in links to the transcription to make checking the quotes easier.



DEAN BURGON AND THE RECEIVED TEXT

[By William G. Pierpont, 14 April–13 July 1990]

Dean Burgon has all too often been (deliberately?) misinterpreted by both friend and foe. This is still true today a century later. For example, "The Dean Burgon Society" consistently denies that Burgon would allow changes to the Textus Receptus until all MSS, Versions and Patristic evidence is in hand. Let us allow Burgon to speak for himself. (TT = "The Traditional Text of the Holy Gospels", CC = "The Causes of Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels", RR = "The Revision Revised")

First of all we must observe that he carefully distinguished between the Traditional Text and the Textus Receptus. He defended the former, not the latter, although he said that they do not greatly differ.

"Once for all, we request it may be clearly understood that we do not, by any means, claim perfection for the Received Text. We entertain no extravagant notions on this subject. Again and again we shall have occasion to point out (e.g. at page 107) that the Textus Receptus needs correction." RR-21 note 2.

"Yielding to no one in my desire to see the Greek of the New Testament judi­ciously revised...” (whereupon he goes on to say that it would be far better to let the TR stand than to go to the kind of text advocated and published by Westcott and Hort in 1881 -- though without naming them). CC-10,11.

His co-worker and editor reaffirms this: (Edward Miller)
"First, be it understood, that we do not advocate perfection in the Textus Receptus. We allow that here and there it requires revision. In the Text left behind by Dean Burgon, about 150 corrections have been suggested by him in St. Matthew’s Gospel alone. What we maintain is the TRADITIONAL TEXT." "I have kept before me a copy of Dr. Scrivener’s Cambridge Greek Testament, A.D. 1887, in which the disputed passages are printed in black type, although the Text there presented is the Textus Receptus from which the Traditional Text as revised by Dean Burgon and hereafter to be published differs in many passages." TT-5 and TT-95. (Only Burgon’s notes for changes recommended for Mt. Chapters 1-14 were published: in "A Textual Commentary upon the Holy Gospels, Part I. St. Matthew; Division I: i.-xiv." Edward Miller. 1899.)

"The Traditional Text must be found, not in a mere transcript, but in a laborious revision of the Received Text... which has been generally received during the last two and a half centuries." CC-1

There are many places in these volumes of Burgon which spell out the needed changes in certain passages, as well as further remarks similar to the above.

What is the problem? -- It is the radically revised-- almost rewritten "new" text which "the revisers" have thrust upon the world of Christianity in 1881. So unacceptable is it in every respect that to show it up for what it is takes preference over the much lesser task of revising the commonly Received Text.

As for the Received Text by comparison, "We do but insist, (1) That it is an incomparably better text than that which either Lachmann, or Tischendorf, or Tregelles has produced; infinitely preferable to the 'New Greek Text' of the Revisionists. And (2) That to be improved, the Textus Receptus will have to be revised on entirely different 'principles' from those which are just now in fashion. Men must begin by unlearning the German prejudices of the last fifty years; and address themselves, instead, to the stern logic of facts." RR-21 note 2. "...for, in not a few particulars, the 'Textus Receptus' does call for Revision certainly..." RR-107.

Specifically Dean Burgon called for correction, a revision of the Received Text, and he himself had done so for the Gospels, though most of it has been lost. He does not want to be misunderstood by friend or opponent: the Received Text must be revised. That is precisely what the Majority Text attempts to do.

[p. 2]

The question some have asked is whether the materials at hand to Burgon were adequate to make this necessary revision of the Received Text. Burgon answers this in 1864: "...the accumulated evidence of the last two centuries has enabled us to correct it with confidence in hundreds of places..." and "it is not to be supposed, (I humbly think, ) that we shall ever know much more about the sacred text than we know at present. But it is unquestionably to be believed that as the years roll on, and calm, judicious, conscientious criticism, (represented by such men as Mr. Scrivener,) extends its investigati[on] over the mighty field which lies before it, we shall attain to a greater and ye[t] greater amount of certainty as to the true readings of Scripture; approach nearer and yet nearer to the inspired autographs of the Evangelists and Apostle[s] of CHRIST." ("A Treatise on the Pastoral Office" pp. 69, 72, italics his.)

From what Burgon has said and done it is clear that he intended that correction. should be made now (in his lifetime) to the Received Text, based upon the plen[ty] of solid evidence, and further, that as more and more evidence is gathered and studiously and honestly examined some further changes must be made. It is ob­vious that he envisioned what every true textual critic aims for: a current edi[tion] of the Traditional Textform which is as accurate as the evidence in hand permi[ts]. Burgon had himself provided that first stage of correction in the notes he had developed himself and firmly intended should be published at that time.

He envisioned a progressively improved published text which conformed to the consensus of the multitude of MSS, and had provided the first step in that direction. But unfortunately it was never published in its entirity [sic], and the portion which was published (as noted above) seems almost unknown today.



Wednesday, June 21, 2017

The Timing of Burgon’s Last Twelve Verses

12
Some time ago, I posted Hort’s review of Dean Burgon’s defense of Mark 16.9-20. Along with that, and more interesting than the review, was a letter that Hort sent to Westcott about his review and the importance of its timing. Hort tells Westcott that he hopes the review is out before the committee for the RV meets to discuss this passage. And so it was. The review was published just before that meeting.

What I had not realized then was that Hort, in timing his response, was following in Burgon’s footsteps. Burgon’s own book was timed to precede—and so influence—the committee’s discussion of this passage.

Here is what A. H. Cadwallader says in his article “The Politics of Translation of The Revised Version: Evidence from the Newly Discovered Notebooks of Brooke Foss Westcott,” JTS 58, no. 2 (2007): 415–39. After discussing how careful the committee was to remain tight-lipped about their internal deliberations and disagreements, Cadwallader says (pp. 424-25),
The newspapers were officially provided only with details of the days of meeting, the members present, and the passages examined. This provided at least one antagonist, Dean Burgon, with the opportunity to time a publication on the integrity of the last twelve verses to Mark’s Gospel (the ‘Longer Ending’) before the Company dealt with the passage. Westcott’s close companion on such textual issues, Fenton J. A. Hort, saw the political danger immediately, and bemoaned to Westcott the rapid refutation that was needed if the Company was not to swing behind the moderately conservative Frederick Scrivener. As it was, the implication from the minutes is that the discussions on this passage were lengthy if not heated. Of all the 412 days of meeting, this seven-hour meeting yielded the least number of verses processed.
Having seen the minutes from these meetings, I can say that they are pretty boring. The first few entries detail who voted for what change but after that they quickly become a mere record of who was present and what changes were voted for. But Cadwallader’s observation is probably right to see the less-than-usual progress as a sign of serious debate. At least we know the decision was not made hastily.

Perhaps I should also note that Cadwallader has been at work on a history of the RV and I hear that he is making good progress. It should be a fine study when it comes out.

Thursday, October 27, 2016

Hort’s Review of Burgon’s Last Twelve Verses

14
In 1871, F. J. A. Hort wrote a short review of Dean Burgon’s well-known defense of the longer ending of Mark in The Last Twelve Verses of St. Mark. The review itself isn’t especially noteworthy. Hort found himself unconvinced and unimpressed by Burgon’s case. Burgon was no fan of Hort’s text critical work either, of course.

What is a bit more interesting is that Hort wrote his review just before the committee of the Revised Version was set to meet in Westminster to discuss this very text. So Hort must have gone into the meeting with the issues fresh on his mind. Here is what Hort wrote to Westcott about the review.
To the Rev. Dr. Westcott
St Ippolyts, All Saints’ Eve [Tuesday, October 31], 1871

Mr Burgon, aided by various interruptions, has swallowed up two precious days:—not more, I hope. I send you the result for correction or approval. I want to send it to Cheyne as early as possible, hoping that it may be in the Academy of the 15th, which will appear just when we are discussing Mark xvi.9–20 at Westminster. If you have not seen the book, you will still be able to judge on most points. Even the brief statement of principle may be useful. It was useless to attempt particulars without more space, and I have already transgressed. Is not what little I have said about Mr Burgon’s style necessary? It was difficult not to say much more. The point about + τέλος + is very curious and deserves further working.
Here is the review that was published in The Academy the same year (vol 2, pp. 518-519):