Pjesma
Djed Galunjak
kosom stavlja mikser
u ser
Ovu sam pjesmu noćas sanjao.
CVI BONO VOX? Ezoterija za mase.
Djed Galunjak
kosom stavlja mikser
u ser
Napisa Unknown at 9:21 PM 1 puta komentirano
Ključne riječi: geleri
To što ne plaćaš znači da si ti proizvod.
(Npr. [X] i [X].)
Iza doskočice ima još nešto.
Doskočica je, naoko, logički pogrešna. To se vidi u hrvatskom. Ako si "proizvod", znači da te netko drugi "stvara" (mada na jeziku biznisa to zapravo znači da te netko drugi prodaje, odnosno kupuje). Da te netko drugi oblikuje.
Možda i nije toliko pogrešno. Besplatno je da bi te oblikovali.
Dalje. Kako se u taj poslovni model uklapa akademska zajednica i slobodni softver? Jesu li i tamo korisnici "proizvodi"?
Vjerojatno jesu.
Pingvini. Svijet pingvina.
Napisa Unknown at 11:39 PM 0 puta komentirano
Moj je djed, kaže obiteljska legenda, bio tiskar ili grafički radnik. Čini se, međutim, da se nije baš dugo tim zanatom bavio (bio je i šef reklamnog ureda, i trgovac -- biznisi su mu uglavnom propadali).
Spominjem to zato što sada i sam slažem knjigu (doduše svoju), i učim hrpu računalno-tiskarskih štoseva: kako (softverski) slagati navodnike u hrvatskom tekstu, kako natjerati bibliografiju u format koji je kod nas uobičajen, kako tješiti udovice i siročad.
Sam svoj slagar.
Napisa Unknown at 11:05 PM 0 puta komentirano
Ključne riječi: geleri, knjige, tipografija
Otvaranje Mjeseca.
(Nacionalna i sveučilišna knjižnica u Zagrebu
i
Knjižnice grada Zagreba
pozivaju vas 14. listopada na
Svečano otvorenje Mjeseca hrvatske knjige 2011.
koje se održava u restoranu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu
Hrvatske bratske zajednice 4.)
Otvorenje Mjeseca. (I to svečano.)
Napisa Unknown at 7:02 PM 0 puta komentirano
(Znanstveno) pisanje je borba protiv hipoteza. Ne kamo one hoće, nego kamo ja hoću.
Napisa Unknown at 11:14 AM 0 puta komentirano
Ključne riječi: geleri
1. Majstori: spretni s rukama, znaju rješavati probleme
2. Inženjeri: znaju rješavati probleme
3. Filozofi: znaju vidjeti probleme (čak i tamo gdje ih drugi ne bi vidjeli)
Napisa Unknown at 3:48 PM 0 puta komentirano
Ključne riječi: geleri
Matematika je druga zemlja. Drugi kontinent, o čijoj geografiji imam samo mutne predodžbe. Tamo se stvari rade drugačije, tamo se živi drugačije.
Ima još takvih kontinenata.
Napisa Unknown at 9:26 AM 0 puta komentirano
Ključne riječi: filologija, geleri
Još malo za zbirku:
Anyway, I would ask you to briefly and clearly describe what new kind of
knowledge is possible here.
"Kratko i jasno opišite kakvu novu vrstu znanja omogućuje [vaš postupak itd]."
Napisa Unknown at 5:54 PM 0 puta komentirano
Jučer smo svi zajedno gledali Umri muški 3 (1995). Ima u filmu jedna školska zagonetka (kao što znate, glavni negativac stalno takve zadaje Bruceu Willisu) koja nas je lijepo zabavila tijekom reklama — između ostalog, zato što je u filmu, barem u prijevodu na hrvatski, krajnje loše objašnjena.
Junaci imaju dvije velike plastične boce, jednu od 3 galona, drugu od 5. Moraju staviti na vagu kofera s bombom točno 4 galona vode da bi se bomba deaktivirala; ako bude iole previše ili premalo, bomba će eksplodirati. (Vode imaju koliko hoće, boce su prazne u početku.)
Kako će izmjeriti 4 galona?
Dobar dio šarma filma skriva se u tim glavolomkama.
Napisa Unknown at 9:07 AM 1 puta komentirano
Dvije su podudarnosti dosta da se obrve podignu.
Prvo, slike iz Jugoslavije u arhivi Lifea na Googlu.
Drugo, Halmos spominje Williama Fellera, matematičara koga je upoznao na Princetonu: "He spoke loudly, very fast, with a strong Yugoslav accent, with wit and charm and understanding." (Halmos, So you want... p. 94).
Jaki jugoslavenski naglasak.
Napisa Unknown at 7:54 PM 0 puta komentirano
If you can't solve a problem, then there is an easier problem you can't solve — find it!
Halmos, P. R. (1985), I want to be a mathematician : an automathography , Mathematical Association of America, , Washington, D.C, p. 76.
(That Pólya.)
Napisa Unknown at 12:31 AM 0 puta komentirano
Nastavak iz prošlog broja. "Haec quibus Ianci..." znači: "Kome ovo, Janko? Onima kojima Sreća bude sklona." Natpis je urezan na tzv. Papalićevoj palači u Splitu, tamo gdje je danas Muzej grada Splita, i gdje se u kolovozu slavi Marulićev rođendan. (Nisam, nažalost, vidio gdje se točno natpis nalazi.)
Kakav Janko? Papalići su kuću naslijedili od viteza Janka Albertija, Marulićeva ujaka; Alberti je umro bez potomaka, Papalići su mu bili u rodu preko supruge (Marija Marcello, nećaka jednog od mletačkih duždeva, sestra je supruge Dmine Papalića).
No to je uglavnom pozadina. Ono što je važno jest da smo danas skloni čitati "Kome ovo, Janko..." na zidu raskošne palače kao pesimističnu, melankoličnu izjavu. No čitamo li je na fonu donjega Ciceronova citata, ona zvuči drugačije. Kao životna činjenica.
Napisa Unknown at 1:25 AM 0 puta komentirano
Ključne riječi: citat, geleri, Marko Marulić, natpisi
Uvijek me je boljelo kad bih sretao znance, kolege i prijatelje što su utopili svoje nadarenosti u nevoljama koje kao da su sami izmislili i izabrali. Krleža mi je tu pojavu tumačio formulom koju je izricao, polu šaljivo polu ozbiljno. Tvrdio je da postoji trovrsni mazohizam, dragi Lasiću, svatko izabire svoju bol u kojoj će uživati čekajući da ga ona uništi. U našoj su kulturi najčešće tri: žena, alkohol, politika. Što ćete vi izabrati da ne biste podnijeli odgovornost i napor?
Stanko Lasić, Autobiografski zapisi, Zagreb, 2000, s. 604.
Napisa Unknown at 10:36 PM 0 puta komentirano
Ključne riječi: citat, geleri, hrvatska kultura
U udarnoj temi Novog lista jučer (31. kolovoza), ime austrijskog bankara upletenog u muljaže s Hypo bankom umjesto "Kulterer" dosljedno se piše Kutlerer (nažalost se ne vidi u onome što je na internetu dostupno, ali se ovaj "pemac" događa, izgleda, češće: 45lines, buzimljani, etc).
Si non e' corretto, e' ben trovato.
Krasno se sluša, ako volite raznoraznu muziku i ništa govora:
Hober Radio.
Takav sam galimatijas ja nekad zamišljao (samo što bi u mome bilo manje američke muzike).
Is there a standard anywhere, of any kind, that does not both impose a burden of interpretation on its users, and facilitate or foster local dialects for local purposes?
Napisa Unknown at 11:04 PM 0 puta komentirano
Ključne riječi: geleri
Google odnedavno ima vrlo ceremonijalne hrvatske prijevode svojih porukica i naslova (Google Scholar = Google znalac? mo-lim??). To se zove, valjda, "lokalizacija". Blogger ga pokušava slijediti.
Ne zna ljevica što radi desnica.
Napisa Unknown at 1:52 AM 0 puta komentirano
Ključne riječi: geleri, kompjuteri, mali jezici, prevođenje, prijevod
Iz Klaića ("Prilog II. Transkripcija izprava", p. XI.)
Egregie domine et amice nobis honorande, salutem et nostri commendationem. Conservationi arcis Zygeth et omnium in ea existentium valde gratulor, sed tanto magis, quia Do(minationem) vestram videmus esse florem nostrae nationis, eo quod eadem Croata est. Decoravit enim Dominatio vestra non solum se hoc suo celebri facto, sed et nos omnes Croatas. Quamobrem cum Deus optimus maximus eandem huc adtulerit, si qua in re eadem nostra opera uti voluerit, nos semper sibi paratissimos habebit, quęque eiusdem causa subire. Quam una cum reliquis isthic existentibus feliciter conservari optamus. Datum Viennę 14 Augusti 1556.
Vestre dominationis
frater et amicus
Georgius Draskowyth
m. p.