Pages

Showing posts with label editing. Show all posts
Showing posts with label editing. Show all posts

Tuesday, December 16, 2014

Onomastics for Copy Editors

"It's not right, but people will rip you to shreds if you're not careful about transliteration."

Verbatim that's something my doktorvater has told me, and in slightly different forms it's something I've heard from other senior mentorly-type people as well. Because truth be told, I'm often not careful about my transliteration even though I recoil in the same way as many other Arabists do when I see someone else's transliteration mistakes, wondering whether it was a typo or whether the person never looked all that carefully at the original text.

I don't think it's just the major and puzzling transliteration issues that made me loathe the new article (unfortunately behind a paywall) on Hebrew and Arabic poetry just appeared in one of the British journals of Islamic Studies. There's quite a lot wrong with the content. In addition to ignoring the vast majority of the scholarship on its very subject matter that's been done in the last twenty years (and in fact predicating the value of its "intervention" on the fact of the work not having been done) it shows some real insensitivity to the types of source materials and does not engage directly with the texts, instead using the fact of their existence to make the point. It leaves out well-known history and texts that would help to contextualize the subject, but at the same time doesn't manage to say anything new.  It's really frustrating to see the material that one loves badly handled and, less so, the state of one's field so very badly misrepresented; it is especially frustrating when such work appears  < peer review hobbyhorse rant > in a publication that is supposed to adhere to high academic standards and have procedures in place to ensure that the high standards are met < /peer review hobbyhorse rant >.


A colleague of mine once posited that peer review works at least in as much as however much you might disagree with methods, theories, corpus definitions, etc., only very rarely does something truly awful or wrong end up in print. This? Truly awful and wrong. A genuine failure of the review process.
However, flaws in copy editing and particularly in transliterating and in rendering names certainly prejudiced my reading even further. It's not a good article, but the range of errors made it worse.

***

The really strange error comes when the authors of these two books are cited as Cheindlin and Baran.



Note, too, the misspelling of compunctious. It's not the only misspelling. Forget about transliteration for a moment. Nobody — not the authors and not the editors — ran spell-check. What happened here?  


It's not as though the authors misheard and mistranscribed two names; presumably they were actually looking at the books they were citing. Nor is it that they had to transliterate names that belong in non-Latin letters. (Have you ever tried to look up anything written by Nehemiah Allony? I don't know that I've ever seen his name transliterated the same way twice.) The only explanation that I can come up with for the rendering of the two surnames like that involves positing that the authors were reading the secondary literature in some kind of unauthorized, pirated Arabic translation, where the book authors would have been identified as BRN and ŠNDLN, forcing the article authors to vocalize the names as they saw fit and to choose a French transliteration system for the consonants rather than an English one. There's plenty of piracy of secondary sources, but this seems like an extra and puzzling step. Who is out there pirating and translating secondary literature on Arabizing Hebrew poetry? And, really, what kind of demand is there?

I suppose the question of why this kind of mistake throughout the text of the article is beyond the existential scope of the present discussion, why even if the copy editors weren't checking references, the peer reviewers didn't make note of something as significant as the Arabizing misspelling of the two leading figures in the field.

Maybe it's a sly commentary on cultural and linguistic Arabization that is appropriate in a discussion of an Arabized literary form?

In a way, it's reminiscent of the Paul is Dead Meatballs fiasco (though admittedly with much, much less comedic or gross-out potential) in that it requires an excessive amount of rendering a text back and forth through translation and transliteration.

Friday, September 26, 2014

Dissertation Advice vs. Book Advice

A piece of advice that I got while I was writing my dissertation was that at the end of every week, I should step back and assess the new work I had done and its place in the bigger project, and then write a new, maybe even a totally reorganized, table of contents that would better suit all the new work rather than just shoehorning it in. It was advice from a professor who was very invested in the readability of academic writing and in innovation in the scholarly monograph as a form.

And as dissertation advice goes, it was actually pretty worthless.

(Pause to be struck down by lightening arranged for by the now-deceased and very-much-missed advice-giver.)

Because my own dissertation was such an extreme version of a quick scramble to finish, I don't know that I could articulte why, in any broad sense, it would be such a pointless exercise. Perhaps because dissertations are just one of those conservative forms of writing that don't benefit from a lot of creative reorganizing? Perhaps everybody is just scrambling to finish, even if it's on a slightly less compressed schedule than mine and if the only good dissertation is a done dissertation then anything more than a basic organization isn't a top priority?

It turns out to have been great book advice, though.

The weekly TOC reivision wasn't something I had activley thought about until I realized in the last few weeks that it was, more or less, what I have been doing as I make a final push to finish up my book manuscript. I'm not revising my TOC weekly, but as I do even what I would consider to be superficial editing, it is making me think, to a surprising degree, about the structure of the project. I have done a lot of shifting around of the order of the chapters (which turns out to have revealed a really major flaw in my tagging system for Zotero — when you've tagged a bunch of references as "chapter two" and it's suddenly chapter three or four, you still have to keep track of the old organization and sync it to the new one). I have had a chance to really consider what ought to be in a general introduction and what a first chapter is for, anyway. Where the little-picture editing has been especially helpful in the big-pictures is in allowing me to generally tighten up the parameters of the project, which has most recently manifested itself in my definitive decision that the book will be five chapters and not six (or even the seven that it was for a brief period this winter) because a subsequent reception history can, for a project like mine, be handled responsibly in a single chapter even if it could be the subject of its own book.

Every time I've made a change I have rewritten the TOC and saved the newly-reorganized document as a new file. And even though in the most recent reorganization I've added sections to several chapters, the ultimate overall effect really has been to tighten the project up and give it more focus with each incremental change. It does make sense that better organization should have that effect, although I'm not sure that the mental process has been quite as linear as that.

Just my two cents about reflecting on dissertation advice from the perspective of being pretty far along in the dissertation-to-book process and filing procedural things away for later even if they don't help at the time (all of which reminds me of something else I was told while dissertating that was as true then as it is now: It all comes together in the last few months).

***

Any dissertation advice that you got that was awful as dissertation advice but turned out to be really helpful for the book? Or vice-versa?

Friday, July 26, 2013

Reviewing Ad Hominem


I am reviewing an article for a journal and I am going to recommend against its publication. In spite of that, having been on the receiving end, recently, of a blind peer review report that was completely off-base as well as just nasty, and having been made aware of the pitfalls of reviewers trying to use the process to force their own agendas onto other scholars in ways that I don't consider appropriate, I am trying to parlay these experiences into writing a better review.

The process has definitely given me an appreciation for how easy it is to inadvertently fall into ad-hominem attacks against the author of the article, even if that isn't really what you mean to say.

So for example, where I had originally written, without really thinking about it:

"The author does not appear to have a comprehensive grasp on the panorama of [area of my subfield redacted to protect the innocent]."

I changed the text of my report to read:

"The article does not reflect a comprehensive picture of the breadth and variety of [redacted things in this area of my subfield]."

It's still critical and it's still, honestly, quite harsh. However, I'm not insulting the author by suggesting that s/he doesn't know the material; just that his/her knowledge, which I assume to exist by virtue of the fact that s/he is at the stage of submitting articles to peer-reviewed journals, is not reflected in this particular presentation of the material.

When I have received critiques of my work, I have found the detailed, critical, harsh ones that engage deeply and in detail with the work itself to be incredibly valuable; and I keep going back to them over and over again as I revise. But I find myself tuning out the ones that resort to ad hominem criticism. Even if it is an understandable rhetorical misstep on reviewers' parts, I think it's just a better use of everyone's time and intellectual resources to make a real effort to present critiques of work in ways that do not put their recipients on the defensive.