Saturday, November 5, 2011
More on Ephesians 5 and Principles of Interpretation and Application of Scripture
Another problem is to confuse description and prescription. Pastors must often appeal to this distinction when our favorite Bible saint obviously acts not-so-saintly, but otherwise the distinction unfortunately tends to get ignored. That the early church is described in Acts as doing things a certain way (or not doing it, as the case may be), for instance, does not tell us necessarily whether that is how we are to do things - i.e., description is not prescription. Telling us that something is happening a certain way (or will happen or did happen) is not the same as telling us that things should be thus and so or that we should do such and such.
The Ephesians 5 passage on wives and husbands, which I discussed in my last post, is a nice case to look at in regards to both the above problems. This passage, as hinted at in the other post, is a flashpoint in the gender wars going on in Evangelicalism today. On one side are the Egalitarians, who uphold things like women's ordination and functional equality in the home (anti-patriarchal, in other words). On the other are the Complementarians, who (at least for some of them) are against women's ordination and uphold things like patriarchal household structure as a Scriptural norm to be followed.
Ephesians 5, I maintain, is actually a difficult passage to use for either side, despite its current wide use. As argued previously, it first of all does not contain a single command for wives to submit - it merely says that they are or will do so (in other words, it describes but does not prescribe submission). But what about the whole "the husband is head of the wife" thing? Well, there's a big debate here over the meaning of "head" in Greek (kephale), which some Egalitarians argue always or almost always lacks any connotation of hierarchy (unlike the word for "head" in Latin, Hebrew, or English, all of which have exactly that connotation). Let's set that debate aside, however, and simply assume for the moment that the Greek word has the same meaning as the English one and here indicates a position of leadership or power over the household. What then?
Well, notice that the language here is actually on its surface at least descriptive, not prescriptive. Paul says, "the husband is the head of the wife as Christ of the church," but does not say "the husband should be the head of the wife as Christ of the church." That does not mean Paul did not think the latter or did not mean for us to believe it, just that he did not go out and write it, which makes it more difficult to argue that this is some kind of norm for the Christian family just from this passage. What Paul says, however, is also consistent with the thinking that, though the husband is head of the wife, that is not how things should be and that such an arrangement should be avoided where possible (ceterus paribus, of course).
Note also that we ought to avoid the problem noted in the first paragraph of this post. Paul uses the present tense to describe male headship. But, of course, Paul wrote in the first century, not the twenty-first! Which means, Paul is not even necessarily describing the current state of things but rather the way things were in the first century (and perhaps in an even smaller context than that even - he probably did not have in mind Native American societies, for instance, in his description - though, on the other hand, he may indeed have intended his description universally - unfortunately the text is not specific enough to tell for sure). In first century Asia Minor, his intended addressee, the male was indeed the head of the household. Both Jewish and Gentile cultures here were thoroughly patriarchal, after all. It is a mistake, then, to see a translation like "The husband is head of the wife" and automatically assume that Paul is saying this about our current time. Maybe he meant it as an eternal truth, but maybe not - the text does not obviously specify the former, in any case. At the very least, Paul is making an observation about the state of affairs in their cultures, but it's not easy to go beyond that. Even if, then, Paul did in fact mean male headship to be prescriptive rather than merely descriptive, that would not tell us directly whether or not it is prescriptive for us today (rather than being so only for those cultures to which Paul was directly speaking).
Take some of the other passages in the same series: Paul commands children to obey parents and slaves their masters. In the first instance, we think this is still a good arrangement and prescriptive generally across the board. In the second, nowadays, we tend to think that it addresses situations where slavery is socially accepted but is compatible with thinking slavery to be wrong. Similarly, the wife passage may be taken either in the same way as the children passage or in the same way as the slave passage - is female submission to male headship an eternal arrangement or just a way to deal with an unjust situation which is systemic in a particular culture (in this case, patriarchal dominance)?
Friday, October 7, 2011
Ephesians 5 Contains No Command for Wives to Submit - Or, Why Things are Often More Interesting in the Original Greek
In any case, looking at the (in)famous "wives and husbands" passage in Ephesians 5, a favorite at weddings (well, more conservative ones at least), one finds something somewhat different from what winds up in most English translations. Most treat verse 21 as a command for everyone to submit to one another and then move on in 22 to a command for wives to submit to husbands, and then a rule to the effect that this is how things ought to be in verse 24. The thing is, in the Greek none of these commands, "should"s or "ought"s show up in the Greek. Sure, "submit" words show up, but none are in the Imperative mood - which is what is used in Greek to make commands (there are no modal or "ought" words either).
What is found instead is a full complex sentence in verse 18, ending with a command to be filled with the Spirit. What follows in 19-21 are a string of phrases built around a series of participles (think "-ing" words like "singing" or "submitting"). The ESV has a fairly decent literal translation of 19-21:
19addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with your heart, 20 giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ, 21 submitting to one another out of reverence for Christ.
Verse 21, then, contains a participle, not an imperative. All these phrases are attached to a clause with an imperative, yes ("be filled with the Spirit" in verse 18), but the participles here are probably best seen as describing the results of what is said in that clause rather than, say, what it consists in. 19-21, then, are telling us what happens as a result of the Ephesians being filled with the Spirit. They are not commanded to submit to each other in 21, then, but the submission is portrayed as a natural byproduct of being Spirit-filled.
Now we turn to verse 22, which normally gets stated in English as "Wives, submit to your husbands, as to the Lord". In Greek, however, what it literally says is "Wives to your husbands as to the Lord". It is common in Greek to leave out a word from a sentence or phrase if it has already been used in the previous one and this is what is happening here - this apparently verb-less expression is actually picking up its verbal element from the previous verse. And the verbal element from the previous verse, while a form of the verb for "submit", is not in the imperative form. So it's not a command. Instead, it is a participle - one that was explaining the result of being filled with the Spirit. So this is saying how things are or will be, not how they ought to be let alone commanding them to be that way.
In verse 24 we have something similar - another verse usually translated as a command in English (e.g., "Now as the church submits to Christ, so also wives should submit in everything to their husbands"). But in fact, the Greek has literally "but as the church submits to Christ so also wives to husbands in everything". The second half of that sentence "so also wives to husbands in everything" lacks a verbal element but again picks it up from the previous bit. But the previous verbal element, though again a form of "submit", is not in the Imperative. It is not a command, but a statement of what is in fact happening - the church is submitting to Christ. So again, we have a case of explaining what is going on rather than a command that wives are required to follow.
All in all, then, the Greek syntax seems to bar this passage from being used straightforwardly for any view of women's roles in life. There are, of course, other passages in the Bible that could be used by either side in that debate, but I don't think a very good case could be made for whatever side you take based on this particular one.
Monday, January 21, 2008
Indexicals and Phenomenal Concepts
Saturday, January 19, 2008
Tensed Thoughts 2.0
Now consider a speedometer. A speedometer represents a lot of different speeds. But that by itself is not its function - its function is to indicate (via the pointer) what the speed of the vehicle currently is. So lots of speeds are represented but only one in particular is represented as the speed of the vehicle - and this is done without explicitly representing anything but the speed itself. Now consider a carbon monoxide detector where a light labeled "Carbon Monoxide" lights up whenever the compound is present. Clearly, this detector represents carbon monoxide but its function is to detect the presence of carbon monoxide. So when the light is lit up, it represents carbon monoxide as present - even though its presence is not itself explicitly represented. This works even if the detector tokens a full representation which doesn't mention the presence of carbon monoxide, so long as the function of the system is still the same. So if the light is labeled "Carbon Monoxide is Very, Very Bad", the lighting up of the light and thus the system's coordination of the presence of the compound with the representation is still representing carbon monoxide as present despite this fact being extrinsic to the representation itself.
What we can learn from looking at these few examples is that if it is the function of a system to detect, indicate, or otherwise track that some F is G, and it does this by tokening a representation of F, it thereby represents F as G. Now apply this to clock systems. Clock-like systems can represent a lot of different times or be involved in coordinating times with representations which explicitly refer to a lot of different times. It is the function of the clock-like system to track the current time. And by doing so, it represents that time as being present or being now. So a clock-like system is essentially a tensed system - simply put, just a system for keeping track of the time. That is, we really do need tense after all - not simply tenseless representations.
What a tensed system like a clock in effect does is to attach temporal representations to the appropriate time in such a way as to be in a certain way infallible. This is especially apparent in the case of representations where time is not explicitly represented at all and yet which are still only about temporal matters (and are hence in this sense tensed) - the time enters into the represent implicitly or is represented by itself. An explicit NOW concept is perhaps at least partly a placeholder making explicit the implicit presence of the current time. Tensed systems and representations, then, constitute a kind of direct access to time that we need as agents to act.
If we have a system for keeping track of the time without necessarily requiring an explicit representation of time, it may be more economical for us to token representations which leave reference to the present time implicit. In that sort of case, an ordinary thought about the present time and one simply about how things are simpliciter or tenselessly may very well take the same explicit surface representational form – that is, there may be no syntactically present-tensed verbs at least at the explicit surface level. So we get things like 'Fred is cold' and 'Fred is human' where the first is to be interpreted tensedly whereas the second (arguably) is not (a less contentious example might be one involving a mathematical sentence). Yet both have the same surface explicit surface syntax.
In the tensed representations of this sort that lack a NOW or similar concept or locution, no explicit piece of the representation represents the time (the time of the representation itself does this). The temporal 'at t' parameter which is in the truth conditions is hence not explicitly specified, which is why tenseless and tensed representations of these sorts will look the same. In these present-tensed representations, it is the time of the representation itself (roughly) that enters as the value of the implicit parameter. In other, perhaps less primitive ones, we may have a sentence with an implicit temporal parameter that is not pointed at the present but where the value of the parameter is some time which is particularly salient or otherwise demonstrated. So 'Go to my house' may have the current time as its value - I want you to go now - or it may have some other time contextually specified - such as some time soon, or after you've picked up my laundry, etc.
As mentioned earlier, NOW perhaps, then, acts as something which makes the parameter itself explicit, often indicating the time of the representation but without specifying explicitly which exact time that is - it is a stand-in for that time, whichever it may be. So NOW can be used to explicitly disambiguate representations that can take one or more tensed readings and/or a tenseless one. This might explain part of the reason why NOW always takes wide scope in sentences (particularly modal or temporal ones), since it's really the implicit current value of the temporal parameter that enters into the semantics – the NOW simply indicates its presence or place in those semantics.
All of this perhaps explains part of why tensed views of time are so attractive or natural to many people (put aside whether such views are true or not) - since there is no surface difference between present-tensed and tenseless representations, it is easy to confuse being F at t (where t is the current time) with being F simpliciter. If there is no explicit parameter – just NOW as a placeholder – then it will be easy to confuse ‘being F’ with ‘being F now’. And since NOW is a relatively simple concept, irreducible to tenseless ones, etc., then if one mistakes properties of representations for properties of what is represented (or for properties of what is expressed) one will take it that NOW expresses a relatively simple property which is not reducible to any tenseless ones – that is, there must be irreducibly tensed properties. And not only that, since the reference of NOW shifts over time, given this same confusion we will get confused notions of tensed “temporal passage”. A kind of primitive use/mention confusion.
Monday, July 23, 2007
Replies ad infinitum
Friday, July 6, 2007
Discussions About A Recent Post
Wednesday, March 21, 2007
Notes on Ludlow: Ch. 10
Tuesday, March 20, 2007
Notes on Ludlow: Chs. 7-9
But now consider how we learn to use past-tense expressions such as (4).
(4)
Dinosaurs roamed the Earth.
We do not evaluate this sentence by imagining some time earlier than now and determining whether at that time (4) is true. Rather, we evaluate (4) by right now conducting the sort of investigation that is appropriate for past-tense statements like (4). (For example, we might study fossil records.) Likewise for any past-tense statement. We have certain procedures for determining whether a past-tense proposition is true, and these procedures do not involve the evaluation of a proposition at some time past; rather, we simply evaluate the proposition in a particular way - a way which is independent of how we evaluate present-tense and future-tense propositions.
Consider the future-tense proposition (5).
(5)
The economy will recover in the third quarter.
Clearly we do not evaluate such a proposition by picking some time in the third quarter and determining whether it is true at that time that the economy is recovering. Rather, we evaluate it by studying the currently available economic data. Crucially, our evaluation of (5) can proceed without our ever attending to a corresponding present-tense proposition at some future time index.
But he continues,
If this picture of the underlying robust theory is correct, then it immediately leads to a second advantage for the A-theory [tensed] proposal under discussion - in fact, a striking epistemological advantage. The B-theorist is in the untenable position of asserting that there is actually reference to past and future times and/or events. However, this flies in the face of everything we know about reference. We are in neither a perceptual relation nor a causal relation with future events, and our causal connection with most past events is tenuous at best. In regard to times, the idea that there could be reference to such abstract objects surely requires major adjustments to current epistemological thinking.
Ludlow ultimately comes to think that his semantics leaves presentism as one of the only plausible, consistent accounts of time. But if we accept presentism for time based on the problems outlined in the book, it seems that similar problems for first-person sentences or 'here' sentences are going to force us into the ontological solipsism mentioned above. After all, if presentism is a main way to get out of McTaggart's Paradox for time, solipsism will be an analogous way to get out similar paradoxes for persons.
Indeed, Ludlow's tensed semantics could be transformed into an analogous first person or 'here' semantics. Ludlow claims in Chapter 8, for instance, that apparent reference to times like 'June 24, 1972' can be paraphrased away as 'when standard calendars read "June 24, 1972"' and that normal tensed sentences will actually be decomposed as complex sentences composed of two tensed sentences joined by 'when', 'after' or 'before'. But we can do the same sorts of things with apparent reference to places and decompose 'here' sentences as complex sentences composed of two 'here' sentences joined by 'where', etc. So 'Paris' becomes something like 'where standard tracking systems read "Paris"'. If we do want reference to times, we can build times up as collections of when-clauses, according to Ludlow. But then if we want reference to places, we can build them up as collections of where-clauses. Perhaps we can do this sort of thing with persons as well - only I exist, but I can refer to other persons as collections of who-clauses (?).
At the end of Chapter 8, Ludlow shows that his theory can apparently get him out of one formulation of McTaggart's Paradox. But it's far from clear that it can escape a reformulation to match Ludlow's theory. Heather Dyke's formulation, suitably adjusted to face Ludlow, seems, for instance, like it would cause Ludlow particular trouble.
Chapter 9 consists in listing some psychological considerations that may or may not help the tensed theorist. I think they do not - the tenseless theorist should be at ease with all the data discussed. In fact, that's just the sort of data one would expect if the New Tenseless Theory were true - people think tensedly. In fact, some have argued that the data actually favors the tenseless theory. In addition, not all of the discussion is clear or very clearly well-motivated. Some of the discussion of and quotes from Merleau-Ponty, for instance, is metaphorical and opaque at best and of unclear relevance to the topic or the use Ludlow seems to want to put it to. So I think chapter 9 is inconclusive at best.
Monday, March 19, 2007
Notes on Ludlow: Chs. 5-6
A first attempt at a semantical theory consistent with this [the tenseless] picture would be to give "tenseless truth conditions" for tensed sentences. That is, we want the right-hand sides to be free of A-series predicates (including 'past' and 'future' as well as temporal indexicals. (p.77)
If the world contains only B-theory resources, then precisely how do we avoid having a B-theory psychology?The illusion of a possible way out here is fostered by thinking that there could be psychological concepts that are, as it were, disembodied - cut off from the actual world in important ways. How can a psychological property (call it foo) that bears no relation to tense in the actual world have anything to do with tense?It is no good to say that our abstract property foo is tensed because it is grounded in our time consciousness or temporal perception. That merely keeps the question one step removed. Then we must ask what it is about time consciousness or perception that makes them tensed. Why do we call consciousness or perception tensed if it does not correspond to something tensed in the actual world?[...]psychological states (particularly perceptual states) are individuated in part by relations to the external world. In this case, that means that if the world is not tensed then it is difficult to see how our perception of the world could be tensed. (p.96)
Four chapter to go...
Thursday, March 15, 2007
Notes on Ludlow: Ch. 3
In a house of mirrors, someone might point at a man who is about to be attacked by a dog, saying 'He is being attacked by a dog', and I may assent to this judgement, not realizing that I am about to be attacked. Intuitively, someone who says 'You are about to be attacked by a dog' is saying something more than the first speaker. To say that this extra information lies outside the province of semantics seems to be surrendering all too quickly.
Let's say that the extra information for a word like "you" is that it refers to the person being addressed, so that "you are the person I'm addressing with this utterance" is true iff the person I'm addressing with this utterance is the person I'm addressing with this utterance. But if we want to such truth-conditions to capture as much as possible, as Ludlow seems to want, then is clearly not acceptable - the sentence on the right hand side clearly does not have the same sense (in the widest sense) as the sentence mentioned on the left. For one thing, they have differing cognitive significance. I can, for instance, know that the former is true without having any clear idea whether the latter is true. And the former is contingently true whereas the latter is necessarily, and trivially, true.
Ludlow's proposed fix here is not persuasive in the least. He proposes that a sentence like (25) "It could have been the case that you are not the person I'm addressing with this utterance" is to be analyzed (? - it's not clear whether he's saying it's synonymous or that this really what the sentence is like at the level of logical form or what) as (26) "It could have been that the person I'm addressing with this utterance is not the person I'm addressing with this utterance". That sentence seems ambiguous between de re and de dicto readings and Ludlow seems to think that we should treat the original sentence as the de re version of its analysis. But it's not clear why it should be the de re reading rather than the de dicto. Or why we should take the alleged fact that 26 gives us the truth conditions for 25 as reason to think that 25 has a similar structure.
Consider the following exchange between Paul Teller and me on this sort of account for the word "now", where "e is now" is true iff e is the time of this utterance:
Paul: If there is a model then there are questions about scope Consider (1) "E might have occurred now" We could read this as
(a) Possibly [te is the time at which e occurs, tu is the time at which the utterance occurs, and te = tu]
I don't think this reading can be given to (1), but we'll have to consult with the experts whether this is just bad ear on my part. It seems to me that the natural reading is
(b) tu is the time at which the utterance occurse, (viz, in the real world) and possibly [te is the time at which e occurs and te = tu that is there is some possible world in which e occurs at the time in which the utterance occurs in the real world.
Me: The trouble here is that in (1) we have a possibility operator applied to a single sentence - "e occurs now" - which does not apparently have the internal structure specified in the above truth conditions. I'm not quite sure how the logical form of a sentence using "occurs" would get written out (since sentences about events are tricky like that), so let's use a simpler example:
(2) e is now
Again, applying a possibility operator to (2) does not seem to produce a sentence that has the internal structure of the truth conditions provided by either of the examples above. This is because (2) seems, grammatically, to be an atomic sentence and hence lacks the structure to support the scope ambiguity you mention above. (2), in logical notation, seems to come out as
(3) Ne
and applying a possibility operator to this we get
(4) Pos (Ne)
There seems to be only one scope possible for the possibility operator here - that is, to operate over the entire sentence, which means that to evaluate the truth of (4) we must look in every possible world and see if there is one where (3) is true. To find a possible world where (3) is true is just to find one where the truth conditions for (3) are met. And since the token reflexive theory requires that the truth conditions for (3) require a token of the sentence to exist, (4) requires there to be some possible world where a token exists - so something like (a) would be the correct truth conditions, not (b). That the statement of the truth conditions for any of these sentences is complex and can have varying scope for possibility operators is besides the point since the fact that the statement of a sentence's truth conditions has a certain structure does not entail anything about the structure of the sentence itself. Consider the following statement of truth conditions for "Jerry is a bachelor":
(5) "Jerry is a bachelor" is true iff Jerry is unmarried, marriagable, and male. Now consider the following sentence:
(6) Jerry is necessarily a bachelor.
If we treat (6) in the same way (4) is treated by (b) above then we can get the following incorrect truth conditions for (6):
(7) (6) is true iff Jerry is unmarried and necessarily (Jerry is marriagable and male)
But clearly (7) is not correct - where a modal operator applies to an atomic sentence, there is no way to move the operator further inside the sentence - the operator clearly applies to the entire sentence. EVEN IF the statement of the truth conditions for the atomic sentence is not itself atomic.
More later.
Wednesday, March 14, 2007
Notes on Ludlow: Chs. 1-2
A lot of my dissertation is going to be about the debate between the tensed and tenseless views of time. Roughly, the main idea behind the tensed view is that reality itself is fundamentally tensed - there is an absolute, single present and absolute past and future and any description of reality must fundamentally be tensed as well. The tenseless view, on the other hand, sees talk of past, present and future as reducible to talk about various times merely being earlier or later or simultaneous and views tense as merely linguistic - reality itself is not in any way fundamentally tensed. So perhaps when I say 'We are eating now' at 6pm what makes that true or false is whether we are eating at 6pm - there's no need to talk about anything being present or past or whatever.
So for research I've been reading Peter Ludlow's Semantics, Tense, and Time and I must say that so far I am fairly unimpressed. He seems to just be regurgitating old tensed theorist arguments against tenseless theory. For one thing, many of his characterizations of the tenseless theory (which he calls the 'B-theory'), are controversial or misleading at best. No reasonable tenseless theorist, for instance, would characterize their own view as saying "time is simply a sequence of unchanging and tenseless events" (p1) - tenseless, yes; unchanging, no. Nor would they agree that the opposite view is characterized by thinking that "it is fundamental to the notion of time that events [...] have genuine temporal status" (pp2-3) as if the tenseless theory somehow denied this. I don't remember where he says this, but he also characterizes the distinction between the two theories by saying that, unlike the tensed theory, the tenseless theory denies the reality of "genuine change" - a characterization that no tenseless theorist would accept.
Chapter 1 seemed to be rather confused (and this confusion seems to follow through the rest of the book) in that, while Ludlow maintains that the only real language is our innate biological internal I-language (and that public, E-language does not exist), he persistently - in this chapter and in others - seems to treat I-language as if it were English. But that seems implausible since I-language is supposed to be part of our biological endowment whereas the grammar of English and connections between the world and English words definitely is not. We certainly use English words to express our internal representations of the world but I'm not sure that it follows that my I-language is simply English. Ludlow says he thinks he is following Chomsky here but I don't know enough personally about what he says to tell whether that's true. If I-language is just English, then I would have to disagree with Ludlow about it being our Language of Thought. After all, I think we learn English by using mental representations in the first place and this would be impossible if all representation had to be in English to start with. And if I-language is English after all it's not so clear that all our representations are really linguistic in character rather than also geometric or map-like or imagistic or whatever. After all, if animals don't have I-language then, given the similarities in our brains, it seems likely that, in addition to the linguistic representational capacities our brains have, we would also have more primitive forms of representation in common with more primitively brained organisms.
In chapter 2 Ludlow champions a view of semantics on which the job of semantic theory is to tell us what people know when they know the meanings of sentences. This in itself, I think, tells against the idea that my internal representational system is fundamentally English. After all, assuming Ludlow is correct, I learn English by learning the semantic rules for English which I then represent in my mind. But my representation of the rules, if in English, are themselves in need of interpretation and require that I know and represent some further rules in order to know what they mean. But (since global holism is false) this can't keep going on. So if I must know rules for every representation in English I must have some rules I know that aren't in English. But then we must ask about the semantics of these representations. The bottom line is that I must ultimately have some representations that do not require my knowledge of their semantic rules in order to use them competently. Otherwise, my semantic rules would either be circular or I'd be off on an infinite regress. So while showing what rules people know when they know the meaning of a sentence is useful for semantics, it cannot be the entire semantic story (if it is part of it all, which can be disputed - see some of Scott Soames' work for lots and lots of criticism of this view of semantic theory).
Ludlow thinks that semantic theory should take the form of a system of axioms (maybe with axioms like ' "Ted" refers to Ted', etc.) which can in turn be used to derive a system of sentences which give us the truth-conditions (so, for instance, one such sentence would be '"Snow is white" is true iff snow is white') for all the sentences of the language in question. He then supports the view that the truth-conditions derived in such a theory for various expressions will be such that each of them ' "shows" or "displays" the sense of the expressions' (p42). By this, he seems to say a few pages later, he means that the right hand side of the biconditional (the "iff" statement) will have the sense of the expression referred to on the left hand side. What this amounts to will depend on what the notion of sense amounts to. Sense might include functional, cognitive, or practical role, determination of reference or truth, the form taken, etc. The more sense encompasses, however, the more unclear it is that this sort of semantic theory has all the metaphysical ramifications that Ludlow is going to want out of it. The less it includes, on the other hand, the more unclear it is that it includes everything we would want our semantics to include. But he can't have it both ways, it seems.
More tomorrow.