A propos de ce blog


Nom du blog :
lapetitequivoulaitlesmontagnes
Description du blog :
Jean-Claude RENOUX, auteur, conteur, artiste peintre. Je traduis mes contes en provençal.
Catégorie :
Blog Littérature
Date de création :
22.03.2014
Dernière mise à jour :
24.01.2025

RSS

Rubriques

>> Toutes les rubriques <<
· 01 Somari (48)
· Contes facétieux (79)
· Lo viatge del Paraplejaire (7)
· Contes tradicionaus (16)
· Lei tres casteus de Sant Pau (5)
· Premieras òbras (3)

Navigation

Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or lapetitequivoulaitlesmontagnes
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !

Articles les plus lus

· Somari contes per totei
· Acuelh, contes per totei
· La sèxe-tèipa
· Somari de Contes per adults, faceciós e urbans 
· Somari contes traditionaus

· Lo quèli
· Un sàssic dei requists (revirada novèla)
· Passejada irlandesa (revirada novèla)
· Lo Pintardier
· Ambugaire e Pési (revirada novèla)
· La plaçaira
· Lo porcelon rostit
· La saussissa (revirada novèla)
· Lo viatge del paraplejaire (quatrena partida)
· Lo paure Fremiot

Voir plus 

Statistiques 163 articles


Thèmes

femmes fille article presse moi provencau amis monde bonne merci renoux toidibo conte blog centerblog sur roman vie saint fond bonjour texte sur

Derniers commentaires
  RSS
Recherche

Acuelh, contes per totei

Acuelh, contes per totei

Publié le 22/03/2014 à 10:43 par lapetitequivoulaitlesmontagnes Tags : fille article presse moi provencau amis monde bonne merci renoux toidibo conte blog centerblog sur roman vie saint fond bonjour texte
Acuelh, contes per totei

Clicar aici per tornar mai a la pagina Somari de "contes per totei"per pichòts, per adults, tradicionaus, creacions, inedits...

 

Si vous avez cliqué sur "contes pour tous", ne soyez pas surpris, vous avez été redirigé automatiquement sur contes per totei (lapetitequivoulaitlesmontagnes.centerblog.com.net)

 

 

Contes per totei,

Reviradas en provençau dei contes de Toidibò

 

Jan-Claudi RENÓS (Jean-Claude RENOUX, lo dich Toidibò ("Camine" en vietnamian)

 

toidibo30000@gmail.com

Tel 06 78 32 57 04

 

1711 visitaires en setembre, valent a dire una mejana de 57 visitaires e mai o mens 70 paginas legidas per jorn, un grandmercé en totei !

 

Bonjour à tous.

 

Quelques mots d'abord en français. Je tiens à dire à ceux qui ne lisent pas le provençal que tous mes contes sont suivis du texte en français.

Et d'autres mots pour expliquer à tous ma démarche.

J'ai passé de nombreuses années à raconter dans les crèches et les écoles maternelles et primaires. Courir les routes n'est plus de mon goût ni de mon âge. Ce que je désire, et pourquoi ce blog existe, c'est transmettre mes petites histoires et mon expérience, et pourquoi pas en provençal rhodanien, provençal parlé à Nîmes, où je demeure depuis 1995 (depuis 1979 dans le Gard).

Je suis né à Nice, tout comme ma mère. Mon grand-père maternel, paysan et conducteur du train des pignes entre Nice et Digne, parlait le plus souvent le niçard. Mon berceau de famille, maternel, se trouve dans de petits villages, quasiment des hameaux (Saint Pierre, La Roquette...), aux marches de Puget-Théniers et d'Entrevaux. Du côté de mon père, c'est l'Auvergne et le Berry, dont mes grands-parents paternels étaient issus. La vie et les aléas de l'emploi de mes parents ont voulu que, né à Nice, je sois élevé en Picardie de 2 ans jusqu'à l'âge de 12 ou 13 ans, et que j'en garde une pointe d'accent dont je ne me suis jamais  complètement défait. Après tout il y a des Français qui parlent français avec une pointe d'accent espagnol, italien et arabe, pourquoi n'y aurait-il pas des occitans qui parleraient le provençal avec un rien d'accent picard. Il n'empêche que je me sens profondément occitan et que je suis profondément imprégné de culture occitane. Si je n'ai pas osé parler provençal pendant longtemps c'est pour une raison toute bête, vraiment toute bête : par timidité  maladive qui me rendait parfois maladroit dans mon approche aux autres. Mais passons,  c'est un autre débat...

J'ai toujours affiché ma sympathie pour le mouvement occitaniste. Je lis couramment, je crois, l'occitan, je pense bien connaître sa grammaire et posséder un assez bon vocabulaire, il me manque encore un peu (beaucoup) de pratique mais je ne désespère pas d'y arriver. J'ai appris à me débrouiller en vietnamien, langue autrement plus difficile, alors pourquoi pas le provençal.

Pierre Mazodier  m'a gentiment reproché un jour, après la parution du "Patatouaille du pauvre Marque-Mal", mon occitan patchwork et m'a dit qu'il me fallait choisir. Il avait raison sur le fond, bien que je ne fusse pas l'auteur de la traduction en oc,  et c'est pourquoi je m'attache tant aujourd'hui à rester au plus près du provençal rhodanien, puisque c'est à Nîmes que j'habite.

 

Il est temps maintenant de vous demander d'être indulgent et je vous promets de tenir compte de vos observations.

N'hésitez pas à m'écrire à toidibo30000@gmail.com

Passons au provençal.

 

 

Bonjorn en totei.

 

Ai passat força annadas a contar dins leis ninièras (crèche) e leis escòlas. Córrer lei rotas es pas pus de mon gost. Desire pas que transmetre meis istòrias pichòtas en provençau rodanenc, provençau parlat a Nimes, per amor qu'ié reste. Pretende pas lo parlar perfectement, mai lo legissse pro correntament, e crese mestrejar pro ben la gramatica, e possedir un pro bon vocabulari. Demande donc vòstra indulgéncia e vos promete de tenir còmpte de vòstreis observacions.

 

Mercé.

 

 

Novetats

 

-Lo viaje del parapluèjaire (creacion), en 6 episòdis

 

- Passejada irlandesad'après una istòria espanhòla

- Lo pentit, (le repenti) d'après un conte urban

- Lo regim Papà, d'après un conte urban

- Lo nenet, d'après un conte urban

- L'emplastre, d'après un conte urban

 

(Fotò d'illustracion, la font de Nimes, lo contaire sota l'estatua d'Antòni Bigot, poèta nimesenc)

 

 

Clicar aici per tornar mai a la pagina Somari de Contes per totei, per pichòts, per adults, tradicionaus, creacions, inedits...