Nom du blog :
lapetitequivoulaitlesmontagnes
Description du blog :
Jean-Claude RENOUX, auteur, conteur, artiste peintre. Je traduis mes contes en provençal.
Catégorie :
Blog Littérature
Date de création :
22.03.2014
Dernière mise à jour :
02.02.2025
>> Toutes les rubriques <<
· 01 Somari (49)
· Contes facétieux (79)
· Lo viatge del Paraplejaire (7)
· Contes tradicionaus (16)
· Lei tres casteus de Sant Pau (5)
· Premieras òbras (3)
Accueil
Gérer mon blog
Créer un blog
Livre d'or lapetitequivoulaitlesmontagnes
Contactez-moi !
Faites passer mon Blog !
· Somari contes per totei
· Acuelh, contes per totei
· La sèxe-tèipa
· Somari de Contes per adults, faceciós e urbans
· Somari contes traditionaus
· Lo quèli
· Un sàssic dei requists (revirada novèla)
· Passejada irlandesa (revirada novèla)
· Lo Pintardier
· Ambugaire e Pési (revirada novèla)
· La plaçaira
· Lo porcelon rostit
· La saussissa (revirada novèla)
· Lo viatge del paraplejaire (quatrena partida)
· Lo paure Fremiot
sur texte provencau contes center cadeau centerblog sur roman vie moi saint homme belle femme histoire fille demain femmes bleu belle
Derniers commentaires Recherche
Per tornar a la pagina dau somari de Contes per totei, clicar aqui
Per tornar a la pagina dau somari de Contes traditionaus, clicar aquí
D’après un conte tradicionau, per Joan-Claudi Toidibò Renós
La filha dau baron d’Agaça
Un còp èra un omenet que se disiá Anfós. D'Avinhon a Orgon, e de l’Illa de Sòrga a Sant Romieg de Provença, se lo vesiá sovent possant son carreton. Èra panieraire, e corriá per rotas e camins per vendre lei panièrs d’amarina e lei bruscs de palha que fabricava. Èra d'una crenta granda aquel omenet, e en mai sentiá fòrt a pès...
Un jorn que l’Anfós tornava d'Eigaliera, ausiguèt un murmur leugier qu'avenava d'un embolh de marrideis èrbas. Faliá aver força la set per destriar un bruch tant tèune e nòstre òme aviá pas ren begut dempuèi la velha. Pausèt son carreton, e faguèt avans fins a la font. Aquí, veguèt que lei fuèlhas mòrtas e la tèrra avián cambiat la cònca en nita e en aiga trébola. Laissavan avenar pas grand causa lo cauquier e la grava, tot bèu just a la partença de la font un prim fieu. S’en mancava pus de gaire, e despareisseriá la font ! Se diguèt l'Anfós que seriá pecat. Prenguèt lo temps de desempachar leis abòrds, puèi de netejar la cònca de la sòrga, e enfin d’escurar la font amb un baston. Tant i a que lèu l'aiga pura e clara gisclèt sus un lièch de sable net.
Beguèt longament lo pichòt panieraire, se congostant d’aqueu momenton. Puèi enreguèt lo camin de Noves !
Èra dich qu'aquest jorn li reservariá mai d'una suspresa. En ribejant una robina vèguet aquí una jovencèla que s'i banhava ! Èra fòrça polida la drolleta, e nusa, tant polida que lo pichòt panieraire ne venguèt tanlèu amorós. Mai diguère qu'èra crentós. E se decidiguèt subran de l'esposar, s'i prenguèt força mau per derrabar son consentiment. Vaicí qu’acampèt lei vestits de la polideta, e se sarrant, tot roginèu, li diguèt que accepteriá pas de lei li tornar, levat que s’engatgèsse a l’esposar.
Soriguèt tristament la jovencèla.
- Me l'auriás demandat gentament, qu'auriáu acceptat. Te tròbe puslèu polit drollet, e mai pichòt, e mai que pudèsse a pès. E puèi, per tot t'en dire, siáu la filha dau baron d’Agaça, que se ditz a mitat bregand. Ges de celibatari que lo coneguèsse se riscariá de mandar ma man. Mai estent que causiguères de m'arrancar mon consentiment puslèu que de l'obtenir de mon plen grat, e ben te promete de me venjar !
Tornèt mai a la polideta sei vestits l’Anfós. Après que la filha se foguèsse adobada, aquela d’aquí conduguèt lo pichòt panieraire fins au castèu de son paire !
Quand lo baron d’Agaça aguèsse ausit lo raconte de sa filha, s’escanèt de rire.
- Omenet, siás pas au bot dau camin. Se la domaisèla t'a promés sa man, ne siáu lo paire e aurai la darriera paraula. Perque ges dei joves de l’encontrada a pas vougut d'ela, e ben podriá ésser tieuna ! Mai perque foguèt fòrça maladrech, merites d’èstre aleiçonat. L'esposaràs pas qu'après aver trionfat de doas espròvas que te balharai. Se ganhes, es dich, seràs mon fihat. Se pèrdes, e ben seràs penjat... Es encara temps per tu de renonciar !
Come vos l’ai dich ja, èra fòrça amorós l’Anfòs. Acceptèt !
- Brave, perseguiguèt lo baron, vaicí la primièra espròva. I a dins la cort dau castèu cent lapins. Deuràs pendent uèch jorns lei menar pàisser. Se veniá, lo ser, de ne mancar pas qu'un solet, la poténcia t'esperarà !
Lo jorn venent, l’Anfós atrapèt come o poguèt lei cent lapins que corrián d'aicí, d'ailà, dins la cort dau castèu. Lei enfornèt dins lei panièrs d’amarina e leis bruscs de palha, metèt lo tot sus lo carreton, puèi gandiguèt lo prat que se trobava au pè dau castèu.
Çò que deviá arribar, arribèt. S’avaliséron lèu lèu lei lapins, un dins un trauc, un autre dins una comba, un tresen au viradís dau bòsc...
Se vesiá ja penjat l’Anfós, quand veguèt venir vèrs eu una dòna d’una beutat qu’es pas de dire, e tota vestida de blau.
- Omenet, me coneis pas, e çaquela te deve la vida. Figura-te que siáu la fada de la font que netegères. Sensa tu, me seriáu avalida ambe la sòrga Vese que siás dins un brave pati. Per te mercejar de m'aver sauvada, te vau far present d'un galobet. Se tracta d'un galobet encantat. Que ne jògues, lei cent lapins acorreràn, se prendràn la pata, e dançaràn la farandòla. Te restariá pas pus que de leis agantar per leis aurelhas, de leis enfornar dins lei panièrs d’amarina e lei bruscs de palha, de metre lo tot sus lo carreton per lei tornarmai au castèu d'Agaça, sensa que manquèsse lo mendre lapinon !
La fada partida, decidiguèt l’Anfós d'assajar sus lo còp lo galobet encantat. A pro pena lei primièras nòtas s'enaurèron dins l’èr, que lei lapins acorrèron, un d'un trauc, un autre d’una comba, un tresen dau bòsc, per se prene la pata e farandolar. Tant i a que lo ser aguèt bèla comptar e tornar comptar lei lapins, lo baron d’Agaça, n’aviá tot bèu just cent, ni mai, ni mens.
- Omenet, reconeisse que siás mai fòrt que o cresiáu pas. Mai es tot bèu just la debuta de la setmana. Dobte qu'agues deman tant d'astre qu'uèi. Mancarà un lapin deman, o ne manjarai mon capèu !
- Quau sap, respondèt l’Anfós en flatejant son galobet ?
L'endeman se desguisèt en mercand lo baron d'Agaça e se sarrèt de l'omenet gardant lei cent lapins !
- Omenet, siáu estat partit de temps de mon ostau, e me veses en un brave pati. Prometeguère a mei filhas de li raportar un pitchòt quicòm de mei viatges luènhs. Me vaicí gaireben tornat, e ai oblidat de li crompar lo pichòt quicòm. Un de mai, un de mens, ne pareisserà pas res. Balha-me donc un de tei lapins contra una pèça d'aur.
Se gratèt longament la tèsta l’Anfòs, jogant l'estonat. Aviá reconegut lo baron !
- M’en foti de ton aur. Vòle pas mai que d’esposar la filha dau baron d’Agaça. S'i a pas plus qu'aquò per acontentar tei filhas, te balharai un de mei lapins. Çaquela i metrai una condicion.
- Qué que siegue, es acordada d’avança !
- Lava-me lei pès, e lo lapin serà a tu !
Èran fòrça bruts, lei pès. Pudián qu’empoisonavan. Maugrat que desgostat, lo baron deguèt pasmens far antau coma o disiá l’omenet ! O faguèt tant i a que lei pès d'Anfós foguèron tant nets e ròses come lo jorn de sa naissença.
Puèi se'n foguèt ambe lo lapin, lo baron. A pro pena aguèt tornat lo canton dau bòsc que lo pichòt panieraire agantèt lo galobet, e ne joguèt. S’arpatejèt lo lapin, arpèt e mordèt lo baron. Aqueu d'aquí deguèt lo largar. Rejonguèt sei fraires e sei sòrres qu'accorrián per se tenir la pata e farandolar !
Lo ser, aguèt bèla comptar e tornar comptar lei lapins lo baron d’Agaça, n’aviá tot bèu just cent, ni mai, ni mens ! Deguèt manjar son capèu, e patir lei trufariás de la femna.
- Mon paure amic, se vei que siás pas qu’un òme. Nosautrei femnas siam fòrça mai escarrabilhadas, fòrça mai finas que vosautrei. Deman mancarà un lapin, o ne manjarai mon faudau !
L'endeman se desguisèt en païsana la femna, e se sarrèt de l’Anfós gardant lei cent lapins !
- Omenet, me veses en un brave pati. Me manca justament un lapin. Se s’en avisa mon marit, de segur, me batrà. Un lapin de mai, un de mens, que t'enchau a tu. Balha-me un dei tieus !
Se gratèt longament la tèsta l’Anfós, jogant l’empache. Aviá reconegut la femna dau baron !
- M’enchau qu’arisque fòrt d'èsser penjat. S'i a pas qu'aquò per t'evitar d'èsser batuda, te balharai un de mei lapins. Çaquela i metrai una condicion.
- Qué que siegue, es acordada d’avança !
- Lava-me mei caucetas, e lo lapin serà a tu !
Èran fòrça brutas, lei caucetas. Sentián fòrça a pè. Maugrat que desgostada, deguèt far antau coma o disiá l’omenet, la femna. E faguèt tant i a que lei caucetas de l’Anfós foguèron lèu netas e doças, tant come lo primièr jorn que leis aviá portadas.
Puei se'n foguèt ambe lo lapin la femna. A pro pena aguesse tornat lo canton dau bòsc qu’agantèt lo galobet, lo pichòt panieraire, e ne joguèt. S’arpatejèt lo lapin, arpèt, mordèt la femna, tant i a que deguèt lo largar. Rejonguèt sei fraires e sei sòrres qu'acorrián, lo lapin, per se tenir la pata e farandolar !
Lo ser, aguèt bèla comptar e tornar comptar lei lapins, lo baron, n’aviá tot bèu just cent, ni mai, ni mens. E mangèt son faudau la femna.
S’emmalicièt la dròlla.
- De sègur, pòde pas comptar sus degun. Maugrat qu'aquel omenet m'agrade cada jorn un pauc mai, prometeguèt de me venjar. Deman, mancarà un lapin, o ne manjarai ma culòta !
Lo jorn venent se desguisèt en mendicanta, la filha. E se sarrèt d'Anfòs gardant sei cent lapins !
- Omenet, per pietat, fai-me l'aumòma d'un lapin. Ai pas res manjat dempuèi tant de temps que me morirai avans que lo soleu trescole pas. Un de mai, un de mens, que t’enchau a tu !
Se gratèt longament la tèsta l’Anfós, jogant lo crentós. Aviá reconegut la filha !
- M'enchaute qu’arisque fòrt d'èsser penjat. Mai voudriáu pas tanpauc que, per ma fauta, t'aguèsses de morir de fam. Te balharai donc un de mei lapins, mai pas avans qu'aguèsses netejat, descrotat, graissat e fach lusir mei cauçaduras !
Èran fòrça brutas lei cauçaduras. Sentián fòrça a pè. Maugrat qu'escorada, ne deguèt çaquela la filha dau baron far antau come o disiá l’omenet. O faguèt tant i a que lei cauçaduras de l’Anfós foguèron lèu netejadas, desenfangadas, graissadas, enceradas, tot coma lo jorn que se lei èra crompadas.
Puei se'n foguèt ambe lo lapin la filha. A pro pena aguèt virat lo canton dau bòsc que lo pichòt panieraire agantèt lo galobet e ne joguèt. S’arpatejèt lo lapin, arpèt, mordèt la filha dau baron. Deguèt la drolleta lo largar. E lo lapin rejonguèt sei fraires e sei sòrres qu'acorrián per se tenir la pata e farandolar !
Lo ser aguèt bèla comptar e tornar comptar, lo baron d’Agaça lei lapins, n’aviá totjorn tot bèu just cent, ni mai, ni mens. E deguèt manjar sa culòta la filha.
Passèt la setmana sensa que manquèsse pas lo mendre laperon.
Foguèt enfin mandat l’Anfós dins la grand sala dau castèu, en presence dau baron, de la femna e de la filha.
- Omenet, li diguèt lo baron, as triomphat brilhantament de la primièra espròva. Vaicí la seguenta. Lei distraccions mancan dins aqueu castèu. Conta-nos tres contes. Se cada istòria conven a l'un de nosautrei, ma filha serà tièuna. Se de non, la poténcia t'espèra !
l’Anfós perpensèt un momenton, puèi soriguèt.
- Un còp èra un senhor que se desguisèt en mercand per mielhs enganar e raubar un paure panieraire…
Bleimèt lo baron. De paur que se saupèsse qu'aviá lavat lei pès de l'omenet, se cochèt d'ajustar :
- La coneisse, la coneisse. M'agrada. Passa a una autra !
L’Anfós perseguiguèt.
- Un còp èra una senhora que se desguisèt en païsana, per mielhs enganar e raubar un paure panieraire…
Tressaliguèt la femna dau baron. De paur que se saupèsse qu'aviá lavat lei caucetas de l'omenet, se cochèt d'ajustar :
- La coneisse, la coneisse. M'agrada. Passa a una autra !
Perseguiguèt l’Anfós un còp de mai.
- Un còp èra la filha d'un senhor que se desguisèt en mendicanta, per mielhs enganar e raubar un paure panieraire…
Palliguèt la filha dau baron. De paur que se saupèsse qu'aviá degut netejar, descrotar, graissar, cerar lei cauçaduras de l'omenet, se cochèt d'ajustar :
- La coneisse, la coneisse. M'agrada !
Es come aquò que l’Anfós, un paure panieraire, venguèt lo filhat dau baron d’Agaça, après qu’aguèsse promés de se lavar lei pès cada jorn, antau come sei caucetas, e de netejar, descrotar, graissar e cerar tot solet sei cauçaduras !
Et cric et crac mon conte es acabat.
La fille du baron d’Agasse
Il était une fois un petit homme qui s’appelait Alphonse. D’Avignon à Orgon, et de l’Isle sur la Sorgue à Saint-Rémy, on le voyait souvent poussant son charreton. Il était vannier, et courait routes et chemins pour vendre les paniers d’osier et les ruches de paille qu’il fabriquait. Ce petit homme était d’une grande timidité, et de plus sentait fort mauvais des pieds...
Un jour qu’Alphonse revenait d’Eygallières, il entendit un léger murmure qui sourdait d’un enchevêtrement de mauvaises herbes. Il fallait avoir bien soif pour discerner un bruit si ténu, et notre homme n’avait rien bu depuis la veille. Il posa son charreton, il se fraya un chemin jusqu’à la source. Là il vit que les feuilles mortes et la terre avaient transformé le bassin en dépôt vaseux et en eau trouble. Le calcaire, le gravier ne laissaient plus filtrer, au départ de la source, qu’un mince filet. Encore un peu, et elle disparaîtrait ! Alphonse se dit que ce serait bien dommage. Il prit le temps de dégager les abords, puis de nettoyer le bassin de sa vase, et enfin de curer la source avec un bâton. Tant et si bien que bientôt l’eau pure et claire jaillit sur un lit de sable propre.
Le petit vannier but, savourant longuement l’exquise délicatesse de l’instant présent. Puis il reprit la route qui le conduirait à Noves !
Il était dit que ce jour-là lui ménagerait plus d’une surprise. Figurez-vous qu’en abordant une roubine[1] il y vit une jeune fille qui s’y baignait ! La fille était bien belle, si belle que le petit vannier en fut aussitôt amoureux. Je vous ai dit qu’il était timide. S’il résolut sur le champ de l’épouser, il s’y prit bien mal pour obtenir son consentement. Voilà qu’il se saisit des vêtements de la belle, et s’approchant, tout rougissant, il lui dit qu’il n’accepterait de les lui rendre qu’à condition qu’elle s’engageât à être sa femme.
La jeune fille sourit tristement.
- Me l’aurais-tu demandé gentiment, que j’aurais accepté. Je te trouve plutôt joli garçon, quoique tu sentes mauvais des pieds. Et puis, vois-tu, je suis la fille du baron d’Agasse, qu’on dit à moitié brigand. Aucun célibataire que je connaisse ne se risquerait à demander ma main. Mais puisque tu choisis de m’arracher mon consentement, plutôt que de l’obtenir de mon plein gré, eh bien je te promets de me venger !
Alphonse rendit à la belle ses vêtements. Lorsque celle-ci se fût rhabillée, elle conduisit le petit vannier jusqu’au château de son père !
Lorsque le baron d’Agasse eut entendu le récit de sa fille, il se prit à rire.
- Garçon, tu n’es pas au bout de tes peines. Si la demoiselle t’a promis sa main, j’en suis le père, et j’ai mon mot à dire. Puisqu’aucun des jeunes gens de la région n’a voulu d’elle, eh bien elle est à toi ! Mais parce que tu t’y es fort mal pris, tu mérites une leçon. Tu ne l’épouseras qu’après avoir triomphé de deux épreuves que je t’infligerai. Si tu gagnes, c’est dit, tu seras mon gendre. Si tu perds, eh bien tu seras pendu... Il est encore temps pour toi de renoncer !
Je vous l’ai dit, Alphonse était amoureux. Il accepta !
- Soit, poursuivit le seigneur, voici la première épreuve. Il y a dans la cour de mon château cent lapins. Tu devras pendant huit jours les mener paître. S’il venait, le soir, à n’en manquer ne serait-ce qu’un seul, le gibet t’attend !
Le jour suivant Alphonse attrapa comme il put les cent lapins qui couraient de ci, de là, dans la cour du château. Il les fourra dans les paniers d’osier et les ruches en paille, il mit le tout sur le charreton, puis il gagna le pré qui se trouvait au pied du château.
Ce qui devait arriver, arriva. Les lapins disparaissaient les uns après les autres, qui dans un trou, qui dans une combe, qui au détour du bois !
Alphonse se voyait déjà pendu, quand il vit venir à lui une dame de grande beauté, et toute vêtue de bleu.
- Garçon, tu ne me reconnais pas, et pourtant je te dois la vie. Figure-toi que je suis la fée de la source que tu nettoyas. Qu’elle eût disparu, et je disparaissais aussi.
Je vois dans quelle difficulté tu es. Pour te remercier de m’avoir sauvée, je vais te faire cadeau d’un galoubet. Il s’agit d’un galoubet magique. En jouerais-tu, que tes cent lapins accourraient, se prendraient la patte, et danseraient la farandole. Il ne te resterait qu’à les saisir par les oreilles, à les fourrer dans tes paniers d’osier et tes ruches de paille, à mettre le tout sur le charreton pour le ramener au château d’Agasse, sans qu’il y manquât le plus petit lapereau !
La fée disparue, Alphonse décida d’essayer sur le champ le galoubet magique. À peine les premières notes s’étaient-elles élevées, que les lapins accouraient, qui d’un trou, qui d’une combe, qui du bois, pour se prendre la patte et farandoler. Si bien que le soir le seigneur d’Agasse eut beau compter et recompter les lapins, il y en avait bien cent, ni plus, ni moins.
- Garçon, je reconnais que tu es plus fort que je ne le croyais. Mais la semaine est à peine entamée. Je doute que tu aies demain autant de chance qu’aujourd’hui. Il te manquera un lapin, j’en mangerai mon chapeau !
- Qui sait, répondit Alphonse en caressant son galoubet ?
Le lendemain le seigneur d’Agasse se déguisa en marchand. Il s’approcha du petit homme gardant ses cent lapins !
- Garçon, je fus longtemps absent, et tu me vois dans un grand embarras. J’ai promis à mes filles de leur rapporter un petit quelque chose de mes lointains voy Agaças. Me voilà bientôt rendu, et j’ai omis de leur acheter le petit quelque chose. Un de plus, un de moins, il n’en paraîtra rien. Vends-moi un de tes lapins contre une pièce d’or.
Alphonse se gratta longuement la tête, jouant l’étonné. Il avait reconnu le seigneur !
- Ton or ne m’intéresse pas. Je ne souhaite qu’épouser la fille du baron d’Agasse. S’il n’y a que cela pour satisfaire tes filles, je t’offrirai un de mes lapins. J’y mettrai cependant une condition.
- Quelle qu’elle soit, elle est accordée d’avance !
- Lave-moi les pieds, et le lapin sera à toi !
Les pieds étaient bien sales. Ils sentaient fort mauvais. Le seigneur dégoûté dut en passer par là ! Il fit tant et si bien que les pieds d’Alphonse furent bientôt propres et roses, tout comme au jour de sa naissance.
Le baron s’en fut ensuite avec le lapin. À peine eut-il passé le coin du bois que le petit vannier se saisit du galoubet, et en joua. Le lapin se débattit, il griffa, il mordit le seigneur. Ce dernier dut le lâcher. La bête rejoignit ses frères et ses soeurs qui accouraient, pour se tenir par la patte et farandoler !
Le soir, le baron d’Agasse eut beau compter et recompter les lapins, il y en avait bien cent, ni plus, ni moins ! Il dut manger son chapeau, et subir les moqueries de sa femme.
- Mon pauvre ami, on voit bien que tu es un homme. Nous autres femmes sommes bien plus rusées, bien plus malignes que vous. Demain, ou il lui manquera un lapin, ou je mangerai mon tablier !
Le jour qui suivit le lendemain la femme du seigneur d’Agasse se déguisa en paysanne, et s’approcha d’Alphonse gardant ses cent lapins !
- Garçon, tu me vois dans un grand embarras. Il me manque justement un lapin. Si mon mari s’en aperçoit, sûr qu’il me battra. Un lapin de plus, un de moins, que t’importe à toi. Offre-moi un des tiens !
Alphonse se gratta longuement la tête, jouant l’embêté. Il avait reconnu la femme du seigneur !
- Il m’importe que je risque fort d’être pendu. S’il n’y a que cela pour t’éviter d’être battue, je t’offrirai un de mes lapins. J’y mettrai cependant une condition.
- Quelle qu’elle soit, elle est accordée d’avance !
- Lave mes chaussettes, et le lapin sera à toi !
Les chaussettes étaient bien sales. Elles sentaient fort mauvais. La femme du seigneur, quoique dégoûtée, dut en passer par là. Elle fit tant et si bien que les chaussettes d’Alphonse furent bientôt propres et douces, autant que le premier jour où il les avait portées.
La femme du baron s’en fut ensuite avec le lapin. À peine eut-elle passé le coin du bois que le petit vannier se saisit du galoubet, et en joua. Le lapin se débattit, il griffa, il mordit la femme du seigneur, tant qu’à la fin elle dut le lâcher. La bête rejoignit ses frères et ses sœurs qui accouraient, pour se tenir la patte et farandoler !
Le soir, le baron d’Agasse eut beau compter et recompter les lapins, il y en avait bien cent, ni plus, ni moins. Sa femme mangea son tablier.
La fille se fâcha.
- Décidément, je ne puis compter que sur moi-même. Quoique ce garçon me plaise chaque jour davantage, j’ai promis de me venger. Demain il lui manquera un lapin, ou j’en mangerai ma culotte !
Le jour qui suivit le jour qui suivit le lendemain, la fille du seigneur d’Agasse se déguisa en mendiante. Elle s’approcha d’Alphonse gardant ses cent lapins !
- Garçon, par pitié, fais-moi l’aumône d’un lapin. Je n’ai rien mangé depuis si longtemps que je mourrai avant que le soleil ne fût couché. Un de plus, un de moins, que t’importe à toi !
Alphonse se gratta longuement la tête, jouant l’embarrassé. Il avait reconnu la fille du seigneur !
- Il m’importe que je risque fort d’être pendu. Je ne voudrais pas non plus que, par ma faute, tu eusses à mourir de faim. Je t’offrirai donc un de mes lapins, mais pas avant que tu n’aies nettoyé, décrotté, graissé et fait briller mes chaussures !
Les chaussures étaient bien sales. Elles sentaient fort mauvais. La fille du seigneur, écoeurée, dut en passer par là. Elle fit tant et si bien que les chaussures d’Alphonse furent bientôt nettoyées, décrottées, graissées, cirées, tout comme le jour où il se les était procurées.
La fille du baron s’en fut ensuite avec le lapin. À peine eut-elle passé le coin du bois que le petit vannier se saisit du galoubet, pour en jouer. Le lapin se débattit, il griffa, il mordit la fille du seigneur. Cette dernière dut le lâcher. La bête rejoignit ses frères et ses soeurs qui accouraient, pour se tenir par la patte et farandoler !
Le soir, le baron d’Agasse eut beau compter et recompter les lapins, il y en avait bien cent, ni plus, ni moins. Sa fille dut manger sa culotte.
La semaine passa sans qu’il manquât le plus petit lapereau.
Alphonse fut mandé dans la grand-salle du château, en présence du seigneur, de sa femme et de sa fille.
- Garçon, lui dit le baron, tu as brillamment triomphé de la première épreuve. Voici la suivante. Les distractions manquent dans ce château. Raconte-nous trois contes. Si chaque histoire convient à l’un d’entre nous, ma fille est à toi. Sinon, le gibet t’attend !
Alphonse réfléchit un court instant, puis il sourit.
- Il était une fois un seigneur qui se déguisa en marchand pour mieux duper et voler un pauvre vannier…
Le seigneur blêmit. De crainte qu’on ne sût qu’il avait lavé les pieds du petit homme, il se pressa d’ajouter :
- Je la connais, je la connais. Elle m’agrée. Passe à une autre !
Alphonse poursuivit.
- Il était une fois la femme d’un seigneur qui se déguisa en paysanne, pour mieux duper et voler un pauvre vannier…
La femme du seigneur tressaillit. De crainte qu’on ne sût qu’elle avait lavé les chaussettes du petit homme, elle se pressa d’ajouter :
- Je la connais, je la connais. Elle m’agrée. Passe à une autre !
Alphonse poursuivit une nouvelle fois.
- Il était une fois la fille d’un seigneur qui se déguisa en mendiante, pour mieux duper et voler un pauvre vannier…
La fille du seigneur pâlit. De crainte qu’on ne sût qu’elle avait dû nettoyer, décrotter, graisser, cirer les chaussures du petit homme, elle se pressa d’ajouter :
- Je la connais, je la connais. Elle m’agrée !
C’est ainsi qu’Alphonse, pauvre vannier, devint le gendre du baron d’Agasse, après que le petit homme eut promis de se laver les pieds tous les jours, ainsi que ses chaussettes, et de nettoyer, décrotter, graisser et cirer lui-même ses chaussures !
Et cric et crac mon conte est fini
[1] Canal de drainage
Per tornar a la pagina dau somari de Contes per totei,clicar aqui
Per tornar a la pagina dau somari de Contes traditionaus, clicar aquí