Showing posts with label BG. Show all posts
Showing posts with label BG. Show all posts

Friday, February 29, 2008

An Echo of Moscow

Tverskaya, Feb. 23, 2005 - from this set

Shortly after the Duma elections last December, I saw this article and wanted to translate it. I didn't have time then, and in truth it's a fairly challenging text to translate, since it is all about mood and atmosphere. The furor around Putin's Luzhniki speech has faded, but Nizhny Novgorod, where part of the article is set, is still in the news as the location of Medvedev's one official day speaking as a candidate and (perhaps less significantly) as the region singled out by the New York Times in a controversial article about the Kremlin's (ab)use of "administrative resources," so this seems like a suitable item to post as we await the inevitable result on March 2.

By way of background, this piece was supposed to appear in the Moscow weekly Bolshoi Gorod, but the head of the publishing house that prints BG decided not to print it as written, and BG's editor chose to publish it on his ZheZhe rather than edit it. The comments on the blog where it was posted suggest a range of assessments of that decision - mostly praise for the article, but also some averring that it was proper not to publish it, because it's not "journalism" and is more suitable for a ZheZhe post, or that it's an "empty" tale describing a political reality that has existed for years but is just now being noticed by the creative intelligentsia (it is indeed something one could see hints of a few years ago).

Comments elsewhere (and there were many, at the time) speculated about censorship or self-censorship and led in some cases to soul-searching online discussions among old friends divided by their opinions of Russia's path... but I should let the piece speak for itself.


An Echo of Moscow
by Roman Gruzov
c. December 3, 2007

The city before the elections

In late November it was cold in Nizhny Novgorod, and the people handing out United Russia fliers on the streets were bundled up in scarves against the chill. Nizhny covered in snow feels oppressive to a person unused to the Russian provinces. The industrial areas which die out towards the evening and the touching wooden downtown, restored in some places and lop-sided and half-abandoned in others, seemed like some sort of different, unknown, incomprehensible and thus not entirely safe country. There were campaign banners on every corner, so the word "Putin" was always visible from several angles at once.

I stopped a car on the banks of the Oka and thought about those banners and about why they seemed different in Nizhny than at home. To be honest, I always paid attention only to the most odious images. For instance, on the corner of Liteiny and Nevsky, on the building where the editorial offices of Afisha used to be, there's a gigantic group photo that covers up the entire facade, with the caption "Putin's Petersburg." The second lady from the left has such a ghoulish smirk that it looks like she's promoting the next of the "Dozor" vampire movies and not the Presidential line. Not far away, a poster on a pillar reads, "You are in Putin's plan," and my gaze has been stopping on that pillar for a month, too, but only because it's odd - he's not in my plans, but I am in his. In Nizhny the quantity of these pictures is something qualitatively different, perhaps because based on the way the locals look, it's hard to understand what they have to do with these banners.

I was picked up by a green Moskvich with a driver of indeterminate age wearing yellow wraparound shades and a shabby sheepskin coat. The radio was bellowing frightfully, and I thought the speaker's voice sounded familiar. But as we drove alongside the still unfrozen river, I had a moment of doubt - the rhetoric of the person shouting from the ragged car speakers about jackals and foreign embassies was just too coarse. I thought, "Could it be Zhirik?"

The driver turned the volume up louder - louder than was proper, so much louder that it became unpleasant to be in the car. After a couple of minutes I was sure that it really was the President speaking - the radio was picking up the TV broadcast from Channel One. I felt uneasy - at any other time I would have asked the driver to turn it down, but I kept quiet. The voice coming from the radio was too insistent, the city too incomprehensible, and the driver's murky gaze from behind his yellow glasses too unpredictable. I had absolutely no desire to argue with him about politics - practically for the first time in the last seventeen years I decided that it would be better to hold my tongue. It was unpleasant, strange and somehow radically new, all at the same time - to be driven around a dark, cold city, listening to the stadium responding to the speechmaker, and to feel that you are living an a new, different time, a time when if you don't know your interlocutor's mindset it's better to stay silent. And we did stay silent - we drove along and listened as various not-so-picky people made speeches at the stadium. Then the driver drew his hand out of his tattered cuff and sharply turned off the radio. It got quiet. Then he said:

"Those assholes!"

He glanced at me out of the corner of his eye, opened the window and spat angrily into the frosty evening.

In Moscow the next day I learned that many of my friends had been through something similar during the past few days, and that for almost all of them the feeling of a qualitative shift was surprisingly connected with something trivial - not with the Luzhniki rally, but with some silly story. One friend's kid got sick from paint fumes, because they were painting the school starting first thing in the morning, rushing to beautify it in time for the elections. Another got into a fight with drunken teenagers on the street, and at the police station noticed they had "I'm for Putin" scarves around their necks. And in response I told everyone how to my own surprise I had been afraid to ask the driver to turn down the radio.

When I returned to St. Petersburg a day later, there were heavy trucks with barred windows parked by the train station. There were more police on Nevsky than there were pedestrians, and the farther I went the more men in uniform surrounded me. Closer to Palace Square, when the police turned into riot troops, I realized that it was because of the dissenters. There was no march whatsoever - a dozen or so pensioners stood by watching the hundreds of soldiers who had secured the square. Then they came up to me, looked at my press card, and put me in a police bus.

"You have a laptop in your bag," said a calm, mustachioed officer, "and today only journalists accredited by the Main Internal Affairs Directorate [ГУВД] are allowed to be here. Let's take a ride to the precinct, and we'll take a look at what you've got in your computer."

In the new era this was normal, and I climbed into the dark freight box of the truck without a fight. Inside were about six dejected Tajiks, a gray-haired old man with a hearing aid and teary eyes, and a radical who looked like a sad demon with horns of hairsprayed dreads. They drove us around the city for a long time, and tears flowed down the old man's cheeks from the wind blowing through the cracks in the truck. It was unpleasant to see, so we looked out through the cracks - at the police, roaming about on Nevsky among billboards showing "Putin's Petersburg," and at the people avoiding the billboards and the policemen. Everyone was silent, but this time I knew for sure what everyone else was thinking. And after three more hours or so they photographed us and let us go - all but the radical, who didn't want to hold a number up to his chest for the camera. My number was 809.

"Assholes," said the Tajiks, stepping out into the fresh air.
"Assholes," I agreed.
The old man said nothing.

That was the winter; let's hope the spring will be different. Some observers seem hopeful.

By the way, the imprecation that is repeated in the middle and at the end of the article is "суки" in the original (literally, "bitches," which somehow didn't seem to fit in English), so I took a bit of license with it - though not much license, actually. According to my trusty Русско-английский словарь ненормативной лексики (М: Астрель, 2002):
Сука ж. [...] 3. груб.-прост. Употр. как бранное слово Cf. bastard, shit, asshole (used as a term of abuse).
[Update 3/5] According to many election-day reports, Medvedev likes the metaphor of a change of seasons as well:
"Mood is good, spring is here," Medvedev said. "Though it is raining, it's a different season. It's pleasant!"
Or maybe he just didn't want to talk about anything more substantive than the weather; that, at least, was the conclusion of the NYT's Clifford Levy, who suggested that talking about the weather on election day - as opposed to, I guess, the election - was "a reflection of the tenor of the campaign." The optimist in me wants to believe he missed the subtlety of Dima's metaphor.

Wednesday, February 14, 2007

Everyone needs an attack dog

There's an interview in the most recent Bol'shoi Gorod with Alexander Khinshtein, whose checkered past I've looked at before. It's titled "Doberman of the Rulers," if I'm getting my translation of the archaic construction right.

Desktop Relic

The Russian text of this article sat on my desktop - in a Word file, of course - for nearly a year and a half. It accompanied me through most of Civil Procedure and my other 1L fall classes, then through Property and the like in the spring, through a blissful summer back in Moscow, and through last fall's marathon of interviews and too many courses - sitting there on my desktop all the while, the file name ("idiot box.doc") reminding me of things other than law school.

I've finally translated it, and some of its points - on the impoverishment of Russian TV under Putin and on the existence of (at least) "two Moscows" - still seem pretty relevant. And some of the "scandals" discussed in the piece should provide Russia-watchers with a chance to take a brief walk down memory lane, back to the summer-fall of 2005. I thought about footnoting some of them, but decided that linking would be enough.

All in all, I don't regret spending a couple of hours translating this, although I probably had better things to do and certainly had other things I should have been doing. Of course, I can't say I agree with all of the author's conclusions, and maybe not even with his main point. After all, I'm not one to criticize people for sitting in front of their computers - or their TV's - from dawn to dusk (or vice versa). Glass houses and all that.

The Idiots’ Box” - Yurii Saprykin, Bol’shoi Gorod, 26 September 2005

In the city of Moscow, at least among the more active and employable portion of the population, watching television is just not something one does. Truth be told, ever since they shut down “Namedni,” it's really become a pointless activity. Among friends, when the subject of TV comes up, there will always be some eccentric who either doesn’t have a television at all or has one but hasn’t turned it on for five years. It’s considered especially chic to say, “Who’s that?” when someone like Andrei Malakhov is mentioned. Once I was relating to some colleagues a funny episode from the old show “Field of Wonders” (“Поле чудес”), and they looked at me like I had just turned into a crocodile.

There is, of course, another Moscow, where people drop quotations from TV ads into conversations; run home from work to catch the TV show “Clone”; and talk on the phone about Petrosyan’s latest jokes (actually, I wonder - does he have any new jokes?). One time I happened to be in an old Moscow communal apartment. I wasn’t surprised by the way of life there and by the smell in the kitchen – the one thing that really shocked me was that at ten o’clock on a Sunday morning, people were watching TV in all four rooms.

The Moscow that lives without TV looks upon the TV-watching Moscow not so much with condescension as with pity. And this is understandable – after all, these people are depriving themselves of a full-fledged life. Their entire perception of reality consists of Mikhail Leont’iev’s commentaries, topics covered on the “Domino Principle” talk show, and various “New Russian Grannies” (“Novye Russkie Babki”). Overall, television has replaced nature for them. “Poor, poor, people!” thinks the Moscow that has rid itself of television. And then it goes to check its friend-list.

Nowadays, any office in Moscow, from the editorial offices of the magazine “Among Us Girls” to the Presidential Administration, differs little from that ill-fated communal apartment. People who are nauseated by “House-2” drop everything to watch other people shave their legs, get loaded or try on new things. People who despise the showAnshlag! Anshlag!” don’t miss a chance to showcase their wit by writing comments like “f***ing first” («первый нах») or “author, rite mor” («афтар, пеши исчо»). And this was worth turning off the television for?

LiveJournal (
ZheZhe) and totalitarian TV appear outwardly to be direct opposites, but the ways they work are surprisingly similar. The thrill of watching someone else’s life; the pleasure of being in the middle of an uninterrupted information flow; the joy of "meeting" one’s favorite performers, be they Verka Serdiuchka or Mister Parker – these primal instincts can be exploited with equal effectiveness in both information spaces. ZheZhe plugs its heroes just as much as TV does, and already a huge number of people are starting to believe that there’s an important writer named Gorchev, or a successful band called Pled, or an awesome musical festival called Current Music. And whatever isn’t in ZheZhe doesn’t exist in real life either.

When someone suggested to journalist Valery Panyushkin that he start a ZheZhe blog, he supposedly replied, "Nabokov wrote that babblers are divided into paid ones and unpaid ones, and I think I’d rather be a paid one.” With all due respect, such a position in this day and age is hopeless atavism, something along the lines of a duelers’ code of honor. There are things more important than one’s Citibank payroll card, and the unpaid babblers know this quite well. When your every sneeze is answered by hundreds of people writing “bless you!” – you know, that really raises one’s self-esteem; just like how TV professionals love to talk about how mailbags full of letters arrive at their offices.

In spite of its apparent democratic spirit, ZheZhe is more and more structured along the lines of TV: there are the ratings leaders, hooked on the feeling of their own importance, and an amorphous mass following their every move. The leaders set the key items on the news agenda (see the Ivannikova case, the story about the NBP members getting beaten up, or the one about Minkin and Latynina getting pelted with tomatoes), and the masses approve (or disapprove) with a discordant rumble. And as for the idiocies of the rating leaders, well even the Malakhovs and the Solov’yovs of the world couldn’t dream of them. Just consider the (already paradigmatic) phrase about how “the mothers of Beslan should just have more children.”

Having rid itself of one media drug, the active and employable Moscow immediately got hooked on another. And now everything we hated about television is seeping into ZheZhe: people are starting to dump compromising information (компромат) there and circulate rumors as provocations, campaigns collectively hounding this or that person seem to arise as if on their own (again, see the Ivannikova case or the discussion of the abovementioned Panyushkin’s article about the “logic of a rabid dog”) – the only thing missing – for now – is the commercials. Moreover, there are already several movies in production which will have marketing campaigns built on ZheZhe penetration, and that’s just the beginning. I may be exaggerating a bit: ZheZhe hardly resembles the alchemical basements of Ostankino [trans.: site of the Channel 1 studios], which Zavtra used to love writing about; ZheZhe has plenty of outstanding writers and plain old smart people. Although if you watch the Kul’tura channel, they put Lotman on, too.

But the clinical fact remains: thousands of people sit from morning to night as though glued to their screens, swallowing up some endless ZheZhe soup (“лытдыбр”). What a tragic fate – whatever media you give them, it all turns into television anyway.