Showing posts with label birchas hachama. Show all posts
Showing posts with label birchas hachama. Show all posts

Tuesday, June 08, 2010

Tekufat HaChama, pt ii

In a recent post, I addressed the first of two articles by Rav Yehoshua Buch of Mechon Shiloh, which argued for a fairly radical reinterpretation of the gemara in Bavli Berachot about Birchat HaChamah. While I agree that he provided a very good and comprehensive review of the relevant sources, I disagree with the logic of his article. See that previous post for greater detail. But I disagreed with his assertion that tekufah only means 1/4th of a year in the language of Chazal; with his assertion that if Abaye indeed interpreted the brayta as using leshon mikra, that such was inappropriate; with his assertion that the wording of the setama was irregularly ambiguous; somewhat, with his assertion that the additional seemingly restrictive language of the brayta in Bavli and Yerushalmi over the Tosefta was flowery and meaningless, such that the author of the brayta was the Tanna Kamma of the Tosefta, as opposed to, say, Rabbi Yehuda; with his assertion that the "mazalot in their time/order" was meaningless.

All in all, I found these some of these assertions rather unlikely, and as this was the basis for a reinterpretation of sources in a way against the traditional -- meaning the more straightforward, immediately apparent, intuitive -- reading, I was not persuaded.


Even so, disregarding all the arguments against the "traditional explanation", I do think that his interpretation of the brayta as just features of these celestial objects, while these objects are always visible, is somewhat plausible. That is, one can indeed plausibly read the brayta that way, in which case Abaye's statement would indeed be a reinterpretation. (I just don't think you can prove it; and then dismiss Abaye's / the gemara's explicit interpretation. I certainly don't believe we can simply claim that Abaye was not interpreting the brayta, but was arguing with it.)

His second article stands on firmer ground, and once again, he shows that he knows how to do his research. Yet once again, I disagree with him on logical and methodological grounds.

First, though, I will begin with an ad hominem attack, on myself (somewhat) and on Mechon Shiloh (more). But I will be upfront that it is somewhat of an ad hominem attack, and will explain why I think it relevant.

All roads lead to Rome, and both articles from Mechon Shiloh lead to a dismissal of Abaye's explanation. There is such a thing as trying to hard. Regardless of the strength of each article, is there any motivation to draw a particular conclusion? If so, why? The existence of bias does not undermine the validity of any argument, of course, but it should teach us caution when evaluating the merits of subjective determinations of the likelihood of particular readings.

I can see two reasons for wanting to dismiss Abaye's explanation of the brayta. The first I agree with myself.
  1. The first reason is that is is rather silly to have said Birkat HaChammah when we did. (Actually, I didn't really. I showed up in order not to separate from the community, said Amen to the rabbi's beracha which had Shem uMalchut, and personally said the blessing without Shem uMalchut, which anyway is a somewhat likely meaning of the gemara.)

    There are reasons it is silly. (a) The brayta, in both Bavli and Yerushalmi, instituted the blessing when one sees the sun in its tekufah, which is an astronomical event corresponding to the vernal equinox, perhaps a particular one. But one could not really be רואה חמה בתקופתה at the time everyone said the blessing, because it was not the time of vernal equinox any more. (b) Further, it is based on the calendar of Shmuel, which is not as accurate as that of Rav Ada bar Ahava. Why should we base this blessing on this calendar, when for most other purposes we subscribe to the more accurate one? (c) The seeming reason for the 28 year interval in blessing is that, this way, the Sun returns to the place it started at maaseh bereishit. I suppose it couldn't be based, this way, on that of Rav Ada bar Ahava, for it would not return to that configuration for many thousands of years. But then say every vernal equinox. That Shmuel's calendar is inaccurate in this way is to say that the Sun is NOT truly returning to this initial spot!
  2. The second reason strikes me as something particular to Machon Shiloh. They are very nationalistic, and wish to restore Torat Eretz Yisrael to its "rightful" superior position. Since this explanation of Abaye appears only in Bavli, and there is a way that some meforshim (I would argue based on a faulty girsa) interpret Yerushalmi to give a varying position, Machon Shiloh would like to grant primacy to the Yerushalmi. They can do this by asserting that Abaye, in the Bavli, is really arguing with the brayta; or further, that it is not really Abaye saying this but some rather late accidental insertion into the Talmud.
Now, they may be absolutely right -- in the assertions of either the first article, or the second article. We should judge the arguments on their merits. But I cannot help but see this nationalist agenda at play, here and in other pronouncements (such as regarding kitniyot). And while my inclination would anyway be to evaluate claims such as this carefully and conservatively, I would lean to be even more careful and conservative here.

Enough with the quasi-ad hominem attack. On to my thoughts on the article:

It is again very well researched, with a wide array of sources presented.The question, though, is how to evaluate these sources.

There are two major claims in the article. The first is that Abaye's statement was unknown to Geonim and early Rishonim, so it must be a late insertion. The second involves an interpretation of the Yerushalmi.

1) In terms of the first, much of it strikes me as an argument from absence. And has been argued ad nauseum, absence of evidence is not evidence of absence. One could argue in the opposite direction, that if it is absent in places we should have expected it to be present, then the absence is indeed evidence.

Some of the examples may indeed be indicative of absence where we should have expected it. But others, I am not so convinced. If we had explicit kitvei yad, manuscripts, which lacked this statement, then I would consider it solid evidence. But here, we are working from secondary sources which quote the primary material, perhaps not in their entirety.

For example, Rif does not cite the statement of Abaye. Therefore, he concludes, it must not have been in the gemara before the Rif. Thus:
רי"ף מסכת ברכות דף מג עמוד ב:

ת"ר: הרואה חמה בתקופתה, לבנה בטהרתה, כוכבים במשמרותיהם, מזלות בעיתם - אומר 'ברוך עושה בראשית'. אמר רב יהודה: הרואה לבנה בחידושה - אומר 'ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם אשר במאמרו ברא שחקים' וכו'.

רי"ף העתיק את הברייתא בעניין חמה בתקופתה ולא הביא את פירוש אביי. בבבלי שלפני רי"ף לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.

But other explanations are plausible (and he even brings down those who suggest it). Namely, the Rif might not hold like this lehalachah; for we know that Rif only cites those sections of gemara he paskens like. Why wouldn't the Rif pasken like Abaye? For the reasons I gave above, for why I thought doing it nowadays was "silly". Namely, we don't usually use Shmuel's calendar; this is not the time of the vernal equinox; and since it is an estimate, it is not really the initial position of the Sun anymore. Alternatively -- much less likely -- perhaps he left it out as mere commentary.

Similarly, the Rosh does bring down the statement, but as a peirush, rather than explicitly attributing it to Abaye. Therefore, he concludes, it must not have been in the gemara before the Rosh.

רא"ש מסכת ברכות פרק ט סימן יד:

ת"ר: הרואה חמה בתקופתה, לבנה בטהרתה, כוכבים במשמרותם, מזלות בעיתם - אומר 'ברוך עושה מעשה בראשית'. חמה בתקופתה - היינו מעשרים ושמונה שנה לעשרים ושמונה שנה. אמר רב יהודה אמר רב: הרואה לבנה בחידושה - אומר 'ברוך אשר במאמרו ברא שחקים' וכו'.

רא"ש העתיק את הברייתא בעניין החמה בתקופתה והביא את עיקר פירושו של אביי בלשון "היינו...", ולא הביאו בשמו של אביי. ייתכן להסיק מלשון זו, שבבבלי שלפני הרא"ש לא היה פירוש אביי.

But would he be unaware of it as part of the gemara, given that Rashi comments on that portion? And since Rosh is effectively a commentary on Rif, perhaps he is trying to present it as not arguing with the Rif, who didn't happen to cite this statement. Also, note that he is summarizing it, rather than giving the difficult language. Also, the most this would really prove is that it was not in the gemara attributed to Abaye. It still could have been the setama digmara which offered this explanation. So it is a bit of overreach to claim that that the comment of Abaye was certainly not present.

In fact, if I were to put forth this position, I would much rather have this be setama, rather than entirely absent.

Why?

Well, it is more than a bit irregular to claim that an entire attributed statement, from an Amora, was inserted into the gemara. An unattributed statement, particularly in Aramaic when the surrounding text is Hebrew, is readily setamaitic, and often when we reconsider the words of the named Amoraim in a different light, many "difficulties" currently present in the gemara get resolved. The idea is that some later commentator -- say, a savora, put his explanation into the gemara, in a way that was clear that it was his interpretation. (Think Tosafot, but embedded inside the text.) But other interpretations are possible. Or a commentary was on the side, as a gloss, and a copyist copied it into the main body of text.

But how can you say this for an attributed statement? You would either have to say this was a deliberate corruption and lie, or else you must posit that the text was edited in stages. First, the gloss was inserted, anonymously, into the text. Subsequently, a scribe erred and attributed the statement to Abaye.

Indeed, if I were arguing this, I could even point out that a number of other explanatory statements in context are attributed to Abaye, or to Abaye / Ullah. If so, some scribe might have miscopied the attribution, or assumed that all the explanations in this area were from the mouth of Abaye.

But to argue this, it pays to have evidence of the text in stages. And we can argue for this by demonstrating instances of the text without any evidence of the statement attributed to Abaye; then with the statement without the attribution; and finally, the statement together with attribution. Say that the Rosh had it, but without attribution to Abaye, and we have the intermediate stage. (Even so, I am not convinced that it is solid evidence.)

Another example from the article:
רמב"ם הלכות ברכות פרק י הלכה יח:

הרואה את החמה ביום תקופת ניסן של תחילת המחזור של שמונה ועשרים, שהתקופה בתחילת ליל רביעי - כשרואה אותה ביום רביעי בבוקר, מברך 'עושה בראשית'. וכן כשתחזור הלבנה לתחילת מזל טלה בתחילת החודש ולא תהיה נוטה לא לצפון ולא לדרום, וכן כשיחזור כל כוכב וכוכב מחמשת הכוכבים הנשארים לתחילת מזל טלה, ולא יהיה נוטה לא לצפון ולא לדרום, וכן בכל עת שיראה מזל טלה עולה מקצה המזרח - על כל אחד מאלו מברך 'עושה בראשית'.

אביי פירש רק את עניין החמה בתקופתה, אך רמב"ם פירש גם את עניין הלבנה והכוכבים והמזלות על פי פירושו בעניין החמה.

The implication of this seems to be that Rambam is arguing against Abaye, of it returning to its initial position. But this does not, by any means, indicate that Rambam doesn't have Abaye in the gemara. Rather, Abaye only explains one of them, and one can then extrapolate to the others.

Another example from the article:
ספר הלכות גדולות (ר' שמעון קיירא, אחד מגאוני בבל) מסכת ברכות הלכות ברכות המקומות:

אמר רבי יהושע בן לוי: הרואה רקיע בטהרה - אומר 'ברוך עושה בראשית'. תנו רבנן: הרואה חמה בתקופתה ולבנה במלאותה וכוכבים במסילותם ומזלות בסידורם - אומר 'ברוך עושה בראשית'. רב יהודה אומר: הרואה לבנה בחידושה - אומר 'ברוך אשר במאמרו ברא שחקים...'.

בעל הלכות גדולות העתיק את הברייתא בעניין חמה בתקופתה ולא הביא את פירוש אביי בעניין זה. בבבלי שלפני בעל הלכות גדולות לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.

True, the Sefer Halachot Gedolot does not cite Abaye here. You can read it inside and confirm.

However, if we compare the Sefer Halachot Gedolot to the gemara, we will find that it is not only this statement that he does not cite. Thus, for example, in Berachot 59a-b, we have immediately before this brayta:
R. Joshua b. Levi said: If one sees the sky in all its purity, he says: Blessed is He who has wrought the work of creation. When does he say so? — Abaye said: When there has been rain all the night, and in the morning the north wind comes and clears the heavens. And they differ from Rafram b. Papa quoting R. Hisda. For Rafram b. Papa said in the name of R. Hisda: Since the day when the Temple was destroyed there has never been a perfectly clear sky, since it says: I clothe the heavens with blackness and I make a sackcloth their covering.
The Baal Halachot Gedolot just has:

אמר רב יהושע בן לוי
הרואה שמים בטהרה מן העבים ,אומר ברוך עושה בראשית ־

and then transitions to the brayta of Chama bitkufatah. Yes, he adds min he'avim. But he omits much of Abaye's statement, and does not attribute it to Abaye. Does this mean that Abaye's statement here as well was not present before the Baal Halachot Gedolot?! Or does it mean that he is selective in what he cites and summarizes?

Similarly, the gemara in Berachot 59b has:
R. JUDAH SAYS: IF ONE SEES THE GREAT SEA etc. How long must the intervals be? Rami b. Abba said in the name of R. Isaac: From thirty days.

The Baal Halachot Gedolot has:

רבי יהודה אומר הרואה את הים הגדול אומ׳ ברוך שעש׳
את הים הגדול ובזמן שרואהו לפרקי׳ וכמ׳ לפרקי׳ אחד לשלשי' יום


Since the Behag does not explicitly attribute it, does this mean that the statement of Rami bar Abba was absent in his gemara?! (At the most, it would show that it was unattributed.)

Perhaps the answer in all these cases is "indeed, it must have been absent". But I am not convinced. Rather, I don't believe one can solidly make such a conclusion. Other random literary factors might enter into the picture.

Another example from the article:
רס"ג (רבי סעדיה גאון) סידור (עמ' צ): עלינו לבאר את ברכות המקרים התלויים בחושיו (של האדם), ונאמר שהסוג הראשון מהם הם הדברים הנראים, והם שני חלקים: ארציים ושמימיים. והשמימיים, כגון הרעמים והברקים וקרני הזיקים והזוועות וגם רעידת האדמה... ועל הקשת כשנראית... ועל השמש ביום תקופת תמוז מברכים גם כן 'עושה בראשית', ועל הירח הנראה מן הלילה הרביעי עד ליל ארבעה עשר... והארציים...

רס"ג פירש את עניין החמה בתקופתה שלא כאביי. בבבלי שלפני רס"ג לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.

Since he does not explain bitkufatah as Abaye does, he must not have had this in the Bavli before him. We can see this in the Siddur of Rav Saadia Gaon, inside, here.

However, this is not all that Rav Saadia Gaon does. He also rejects most of the brayta! The brayta spoke of the chamah in its tekufah, the levana in its gevurah, the stars (/planets) in their paths, and the mazalot in their order. But Rav Saadia Gaon only speaks about the Sun in its tekufah. The ellipses provided in the article represent an accidental Dowdification of the quote, because one might think that the discussion of the moon is rooted in the brayta. But if we read inside, we find that the blessing in not oseh bereishit, and the statement is based on a separate statement, of Rav Yehuda citing Rav.

It could be that Rav Saadia Gaon has some cause to reject the brayta in its entirety, and is not basing himself on the gemara in Bavli so much as existing practice, as it somehow developed. And perhaps that common practice was somehow a tradition that came e.g., from Eretz Yisrael, where they have the brayta but not the explanation that came from Abaye. You cannot prove to me, from a siddur that varies this widely from the brayta, that a particular statement of Abaye was not present!

Another example, from the article, discussing Rabbenu Chananel:
יש מי שאומר (אולי הוא גיליון ונכנס בפנים (ב"מ לוין)): הרואה חמה בתקופתה בתחילת מחזור כ"ח שנופלת התקופה של ניסן באורתא דתלת נגהי ארבע בכוכב שבתי כתחילת בריאתה.

תנו רבנן: הרואה חמה בתקופתה כוכבים ומזלות כסדרן, אומר 'ברוך עושה מעשה בראשית'. ירושלמי: אמר רב הונא: הדא דאתמר - בימות הגשמים, ולאחר שלושה ימים, שנאמר "וְעַתָּה לֹא רָאוּ אוֹר בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים וְרוּחַ עָבְרָה וַתְּטַהֲרֵם". פירוש, זה שאומר חמה בתקופתה וכוכבים ומזלות כסדרן - בימות הגשמים, בעת שהיו שלושה ימים מעוננים ולא נראתה חמה בהם ולא כוכבים, אותה העת צריכים לברך עליהם בעת שיתראו, וזולתי זו העת לא (בירושלמי שלפני ר"ח לא היו בברייתא המילים "ואת הרקיע בטהרו").ש

...

ר"ח הביא את פירוש אביי בלשון "יש מי שאומר", ולא הביאו בשמו של אביי. ייתכן להסיק מלשון זו, שבבבלי שלפני ר"ח לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.

I agree that Rabbenu Chananel must not have had the phrase ואת הרקיע בטהרו in the brayta in the Yerushalmi, such that he understands Rav Huna's statement as explaining the entire brayta. However, that he cites this as yesh mi she'omer is not absolute proof that he did not have Abaye's statement. As Rav Buch cited in his article:
לדרך הפירוש של ר"ח (מתוך הספר: פירוש ר"ח לתלמוד - ש' אברמסון, עמ' 65):ש

הרבה פעמים אין הוא (ר"ח) מסתפק בפירוש אחד אלא הוא מביא כמה פירושים, בדרך כלל במונח "יש מי שאומר", אלא שצריך להיזהר להוציא מסקנה מדיבור זה, משום שיש שהוא מתכוון לדעות שנמצאות בתלמוד. במקומות הרבה אנו יודעים מי הוא האומר, והרבה מהם הם גאונים שלא קרא בשמם על הדברים מאיזה טעם שהוא, והרבה פעמים אין אנו יודעים עכשיו למי הדברים מגיעים.

If I understand this correctly, a scholar of Rabbenu Chananel is asserting that even though Rabbenu Chananel says yesh mi sheOmer, one should be careful from drawing conclusions from this, because often the yesh mi sheOmer will be a position found in the Talmud itself! That is, an Amora! Yes, often it is Geonim or those who we do not know now, but there are indeed times he intends people found in the Talmud.

Thus, yesh mi sheOmer by itself does not indicate that this statement by Abaye is not found in the Bavli before Rabbenu Chananel, contrary to Rav Buch's conclusion.

I would furthermore advance a reason Rabbenu Chananel describes Abaye as a yesh mi sheOmer  instead of citing him by name. It is the same reason he puts the explanation before the brayta. Namely, he wants to dismiss this position as a yesh meforshim but append what he considers the true, correct explanation of Rav Huna immediately after the brayta as the true, real explanation. And so he is paskening like Rav Huna over Abaye.

Another example from the article:
ספר האשכול (ר' אברהם ב"ר יצחק מהעיר נרבונה שבפרובנס דרום צרפת) (אלבק) הלכות ברכת הודאה דף לב עמוד א:

אמר רבי יהושע בן לוי: הרואה רקיע בטהרה - אומר 'ברוך עושה בראשית'. אימת? - אמר אביי: כי אתא עיבא ואתי מיטרא בליליא ואתי איסטינא ומגלי ליה.

תנו רבנן: הרואה חמה בתקופתה ולבנה בטהרתה, כוכבים במשמרותם ומזלות בעיתם - אומר 'ברוך עושה בראשית'.

בעל ספר האשכול העתיק את הברייתא בעניין חמה בתקופתה ולא הביא את פירוש אביי בעניין זה. כשהעתיק את המאמר של ריב"ל בעניין רקיע בטהרו, הביא את פירוש אביי בעניין זה. בבבלי שלפני בעל ספר האשכול לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.

In other words, selective quoting. He quotes Abaye for the first statement, but not for the second statement. Therefore, this is stronger evidence that he didn't have the second statement of Abaye.

(I would note that Rav Buch did not make this argument for the Baal Halachot Gedolot, because there, even the first statement wasn't cited, as I noted.)

But again, as with the Rif, it could just be that he is, for some reason, paskening against Abaye. Maybe for the reasons I gave at the top of the post. Or alternatively -- and you can disagree with me and claim this is far-fetched if you wish -- if we look at the Sefer HaEshkol inside, he follows it up with:


מתני׳ אימתי  בזמן שהוא רואהו לפרקים. ופרקים
עד כמה אמר רמי בר אבא אמר ר׳ יצחק עד ל׳ יום


As a stand-alone sefer, this is slightly difficult, since he never cited the Mishna, that this is within Rabbi Yehuda's statement about making a blessing about the seas. And indeed, the piskaot, those little citations from the Mishna are Geonic. (This citation differs from the citation in our gemara, by citing the latter half of the statement, instead of the first.) Perhaps he understood the lifrakim in the gemara as modifying the brayta? Or perhaps not. Perhaps he simply doesn't pasken like Abaye, and so leaves the brayta alone.

Another example from the article:
המאירי ברכות נט,א-ב:

הרואה שמים בטהרה, והוא אחר שנכלא הגשם ובא רוח צפוני ופיזר את העבים ונזדכך האוויר, אומר: 'ברוך עושה בראשית'. ובתלמוד המערב פירשוה, בימות הגשמים ובלבד לאחר שלושה ימים.

הרואה חמה בתקופתה, ולבנה בתקופתה, כוכבים במשמרותם, ומזלות כסדרן, אומר: 'ברוך עושה בראשית'.

ועניין חמה בתקופתה הוא, שרואה ביום תקופת ניסן של תחילת מחזור של עשרים ושמונה שנה, והוא הנקרא מחזור גדול, שבשעה זו, ר"ל בסוף מחזור גדול, חמה חוזרת לנקודה ראשונה שבה נתלו המאורות מתחילה, והוא בתחילת ליל רביעי... ויש מפרשים: בתקופתה - בבהירותה (ר"ח, הערוך).

ועניין לבנה בתקופתה, כשחוזרת בכל חודש וחודש לנקודתה לתחילת מזל טלה...

וכוכבים במשמרותם, כשהשלימו כל כוכב מחמישה כוכבים הנשארים מהלכם, וחזרו כנגד תחילת מזל טלה למי שמכיר את דרכיהם.

ומזלות בעיתם הוא בנקודה שטלה עולה מצד המזרח...

המאירי פירש את דברי הברייתא בעניין החמה בתקופתה וכו' כמו רמב"ם. המאירי הביא את פירוש אביי בעניין החמה בתקופתה בלשון "ועניין...". ייתכן להסיק מלשון זו, שבבבלי שלפני המאירי לא היה פירוש אביי.

Just because he says veInyan rather than citing Abaye does not mean that Abaye's statement, with or without Abaye's name attached, is absent from his gemara. Indeed, we should really conduct a study of Meiri to see how he consistently uses the term veInyan, and if it is only to explanations not found in the gemara.

From a literary standpoint, I could understand why he would do this. Namely, he is considering each term in the brayta in turn and giving an explanation. Only one of them is drawn from the gemara. To smooth out everything as a perush, rather than explicitly citing Abaye, he just cites the explanation of that one from the gemara, and proceeds to interpret the other phrases after that.

This is not evidence that the statement did not exist, with or without attribution, in the Bavli before the Meiri.

The discussion of Rokeach:
ספר הרוקח (רבנו אלעזר מגרמייזא - וורמייזא, היא העיר וורמס שבגרמניה) הלכות ברכות - המשך סימן שמג:

הרואה חמה בתקופתה ולבנה בגבורתה וכוכבים במסילותם ומזלות כסדרם - אומר 'עושה בראשית'.

בעל ספר הרוקח העתיק את הברייתא בעניין חמה בתקופתה ולא הביא את פירוש אביי. בבבלי שלפני בעל ספר הרוקח לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.
which you can read inside here. Perhaps. But perhaps not, for the reasons offered above.

Rabbenu Bachya:
רבנו בחיי בראשית א,יב: "והיו לאותות" - הם (המאורות) אותות לישראל בקריאת שמע של בוקר שמצוותה עם הנץ החמה וקריאת שמע של ערב שמצוותה עם צאת הכוכבים, גם בחיוב ברכת השמש בתקופת תמוז שחייב אדם לברך 'ברוך עושה' בראשית', וכן דרשו חז"ל בברכות פרק הרואה: "תנו רבנן: הרואה חמה בתקופתה ולבנה בטהרתה וכוכבים במשמרותם ומזלות בעיתם - אומר: 'ברוך עושה בראשית'", וגם בהיות הלבנה בחידושה שחייב לברך: 'אשר במאמרו ברא שחקים'.

רבנו בחיי הביא את הברייתא שבבבלי ופירש את עניין החמה בתקופתה כרס"ג ולא כאביי. בבבלי שלפני רבנו בחיי לא היה פירוש אביי.

Perhaps. Or perhaps he was talking based on established halacha, as per Saadia Gaon, and bringing it in to his commentary on Chumash. And because Abaye's explanation was contrary to this halacha, established from elsewhere, he had no cause to cite Abaye's contrary interpretation, which would just muddy matters.

From the article's discussion of the Aruch:
הערוך (ערך חמה):

תנו רבנן: הרואה חמה בתקופתה ולבנה בתקופתה וכו' (ברכות נט,ב). פירוש: חמה בתקופה - בתחילת מחזור עשרים ושמונה, שנופלת התקופה של ניסן בתחילת ליל רביעי בכוכב שבתי כתחילת בריאתה.

פירוש אחר: חמה בתקופתה וכוכבים ומזלות כסדרן - בימות הגשמים, בעת שהיו שלושה ימים מעוננים ולא נראתה חמה בהם ולא כוכבים, אותה העת צריכים לברך עליהם בעת שיתראו, וזולתי זו העת לא. ירושלמי: אמר רב הונא: הדא דאת אמר - בימות הגשמים, ולאחר שלושה ימים, שנאמר "וְעַתָּה לֹא רָאוּ אוֹר בָּהִיר הוּא בַּשְּׁחָקִים וְרוּחַ עָבְרָה וַתְּטַהֲרֵם".

הערוך העתיק את שני הפירושים מר"ח.

הערוך הביא את פירוש אביי בלשון "פירוש". ייתכן להסיק מלשון זו, שבבבלי שלפני הערוך לא היה פירוש אביי בעניין חמה בתקופתה.

However: since, as Rav Buch writes, he is bringing both peirushim from Rabbenu Chananel, and we saw earlier that Rabbenu Chananel didn't name the first source, but did the second, perhaps he is simply copying from Rabbenu Chananel, rather than telling us anything about the girsa of Bavli in front of the Aruch. And I gave a perfectly valid reason for Rabbenu Chananel omitting Abaye there -- he was paskening like Rav Huna, and his language of yesh mi sheOmer we know is NOT indicative of the name, or statement, being present in the gemara.

Furthermore, if the proof is from the Aruch using the word פירוש, there are other times he does this even when there is a named Amora in the gemara. As one random example, from a simple OCR search:

אברנים כדאמרי בפסחי אברכי׳ בסןף  גמרא דכל שעה
פירוש אברכים היינו נא כגון שנצלה מעט

where a named Amora says it. This is not precisely the same, but I confess I am getting exhausted. Suffice it for now that in the same entry, regarding tekufa, he wrote: פירוש אחר: חמה בתקופתה וכוכבים ומזלות כסדרן - בימות הגשמים, בעת שהיו שלושה ימים... where shortly thereafter we see he drew it from the Yerushalmi.

The best proof that some Rishonim did not have this text, IMHO, is one Rav Buch didn't bring. Namely, in Rabbenu Yonah on the Rif, he explains the brayta, saying: פירוש, דבר ידוע הוא etc., then giving the explanation in the gemara. If, besides calling it an explanation, he describes it as a known matter, then it would seem he doesn't have it in his gemara. However, we can answer this up by noting that he also explains that this machzor is when it returns to the position of maaseh bereishit. In which case he is explaining the known reason for Abaye's statement. See inside.

I will have to discuss the second point of the article, namely the alternate girsa in Yerushalmi, in another post. For now, I would like to skip immediately to some concluding thoughts.

Concluding Thoughts
Rashi certainly had this text in the gemara, because he comments on it at length. So at least one fairly early Rishon had this. (We don't know explicitly that it was ascribed to Abaye.)

We then have a bunch of Geonim and Rishonim who give this explanation and don't ascribe it explicitly to Abaye. I am not convinced that all of these Geonim and Rishonim did not have the text in their gemara. They could be describing it as commentary if Abaye's name were not attached to it; or for reasons described above. I would think it rather likely that the Aruch indeed had it in his text, and that Rabbenu Chananel had it in his text as well. So too the Rosh, the Rambam and the Meiri. The absence of explicit citation from the gemara and attribution to Abaye does not bother me. Rather, it seems like over-reach. (On the other hand, as I noted, Rabbenu Yonah might be a good counter-proof.)

We then have a bunch of Geonim and Rishonim who don't give this explanation at all. There are two available explanations for this. One is that they did not have it in their girsa of the gemara. The other is that they did not hold that Abaye's statement was lehalacha, for the reasons given above; and instead understood the brayta in its plain sense. This would naturally yield that explanation of some Geonim as tekufat tammuz, since that is the summer season, which is a rather good explanation of chamah bitkufatah, which would mean the sun in the sunny tekufah.

But the problem with all this evidence is that these are all secondary sources, which are known to omit material from the gemara on the basis of holding that it is not lehalacha. So it is not extremely convincing proof, at least for me.

Assuming, however, that some of these Geonim and Rishonim indeed had a different girsa, then there are two possibilities. One is that the named statement from an Amora was accidentally omitted by a scribe. Another is that an unnamed statement was accidentally inserted into the gemara, and subsequently ascribed to Abaye. Both are possible, but absent any other data, I would consider the deletion operation easier than the dual insertion operation.

(On a related tangent, it seems like the setama conflates naghei and oreta, but named Amoraim, including Abaye in Pesachim -- אמר אביי הילכך האי צורבא מרבנן לא לפתח בעידניה באורתא דתליסר דנגהי ארבסר דלמא משכא ליה שמעתיה ואתי לאימנועי ממצוה. The usage of language there thus seems to match the language here, of Amoraim and of Abayei)

Monday, June 07, 2010

Tekufat HaChama, pt i

Recently, I returned to the topic of birkat HaChama, and explained my disagreement with Machon Shiloh over their reinterpretation of the gemara. This was based on a very brief summary of the arguments presented in a proclamation, but they helpfully sent me the full articles by Rabbi Yehoshua Buch. I still disagree with their conclusions, but will note that the articles are very well researched.

In the first article, Rabbi Buch does not much challenge the idea that Abaye's statement is made by Abaye, but reinterprets it as an attack on the position put forth in the brayta.


That is, the brayta as encoded in Bavli (and similarly in Yerushalmi) reads that
תנו רבנן הרואה חמה בתקופתה לבנה בגבורתה וכוכבים במסילותם ומזלות כסדרן אומר ברוך עושה בראשית

Abaye explains as follows:
 ואימת הוי אמר אביי כל כ"ח שנין והדר מחזור ונפלה תקופת ניסן בשבתאי באורתא דתלת נגהי ארבע:

The objection, in the article, to this is that Abaye's interpretation of beTekufasah is based on Biblical Hebrew rather than that of Mishnaic Hebrew.

Thus:
בלשון מקרא: תקופה = הקפה, מחזור, תנועה עיגולית; של השמש: "מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם מוֹצָאוֹ וּתְקוּפָתוֹ עַל קְצוֹתָם" (תהילים יט,ז); ושל יחידות הזמן: בסוף השנה - "וַיְהִי לִתְקֻפוֹת הַיָּמִים" (שמואל א א,כ), "וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה" (שמות לד,כב), כעבור שנה - "וַיְהִי לִתְקוּפַת הַשָּׁנָה" (דה"ב כד,כג).

(מילון העברית המקראית, מ"צ קדרי)

בלשון חכמים: תקופה = חלק משנת השמש, עונה; בשנה ארבע תקופות: תקופת ניסן (אביב), תקופת תמוז (קיץ), תקופת תשרי (סתיו), תקופת טבת (חורף) (בבלי עירובין דף נו עמוד א).

Since leshon Chachamim leAtzman and leshon Torah leAtzmah
"לשון תורה לעצמה, לשון חכמים לעצמן" (בבלי עבודה זרה דף נח עמוד ב; חולין דף קלז עמוד ב).ש
this constitutes a major flaw in Abaye's explanation of the brayta. Unless of course we reinterpret Abaye's statement such that it is is NOT an explanation of tekufah in the brayta, as indeed the article does.

I would not agree that this is a major flaw in the standard understanding of Abaye's statement. After all, as Rabbi Buch discusses elsewhere in the same article, each of the modifiers in the brayta -- tekufah, mesilotam, etc., is drawn from a pasuk. And we contrast that with the Tosefta which does not have these modifiers. Abaye (or "Abaye") could have spotted these modifiers, noted that they were drawn from pesukim, and concluded that what the author of the brayta intended Biblical usage of these terms, rather than leshon Chachamim. And then, leshon mikra is entirely appropriate!

Furthermore, I don't really agree that Abaye is even using leshon Torah as opposed to leshon Chachamim. Consider Sanhedrin 13a:
אי קסברי יום תקופה גומר בלאו הכי נמי לא למ"ד כוליה חג איכא ולא למאן דאמר מקצת חג איכא אלא קסברי יום תקופה מתחיל
As Rashi explains it:

אי קסברי יום תקופה גומר - יום שהתקופה נופלת בו הוא גמר תקופה שעברה ואינה מתקופה חדשה...ש

That is, the gemara will discuss the yom tekufah, the day that the "tekufah" falls out on. Sure, usually it designates an entire 1/4 of a year, but that is because of a certain astronomical event that occurs on the first day of that "tekufah". That is, there are two equinoxes and two solstices in the year, and these are turning points in the sun's movement in the sky. A solstice when it reaches its northmost or southmost extreme, and an equinox when the sun is at its zenith over the equator. This is a fixed, finite, astronomical event. And one can refer to the day in which the "tekufah" falls, which is the beginning (or alternatively, end) of a tekufah.

Abaye is talking about such a celestial event. He understands it as the vernal equinox, which is then the beginning of a specific movement. But then restricts it to a specific vernal equinox. This is not necessarily adopting leshon Torah instead of leshon Chachamim.

(Furthermore, there might well be a difference between tekufot haShanah and tekufat haChamah, such that the word tekufah can have something other than its usual meaning. The Sun has a specific tekufah, which may be a circle, while the year has various tekufot, based on that.)

Further, the author of the article offers his own interpretation of the brayta as the authentic interpretation, while that of Abaye is (presumably) a misinterpretation. Unless of course Abaye wasn't interpreting but arguing. But interpretations of braytot can be quite subjective.

I disagree with the interpretation of the brayta. Rav Buch cites the Tosefta in Brachot:
הרואה את החמה ואת הלבנה ואת הכוכבים ואת המזלות - אומר: 'ברוך עושה בראשית'.

And makes the claim that the brayta in our Bavli and Yerushalmi is of the same opinion. Therefore, that the brayta in Bavli means that one should bless the sun every time he sees it. Yet, the Tosefta in full (and he cites this part towards the end of this article is):
הרואה את החמה ואת הלבנה ואת הכוכבים ואת המזלות - אומר: 'ברוך עושה בראשית'. - רבי יודה אומר: המברך על החמה - הרי זו דרך אחרת. וכן היה רבי יודה אומר: הרואה את הים תדיר ונשתנה בו דבר - צריך לברך.
Rabbi Yuda is of the position that one should NOT always be blessing the sun. Maybe one should never bless the sun, or maybe one should not be doing it every time.

Who is the Tanna of our brayta? Rabbi Buch claims it is the same as the Tanna Kamma of the Tosefta. And so, it means that one should always bless the sun, moon, sky, etc. And Abaye is arguing on the entire halacha, and setting a new fixed time for all the berachot on all the sights in the brayta.

But another interpretation, which strikes me as more logical, is that the Tanna of the brayta is Rabbi Yehuda (who says, in context, that one blesses on the sea lifrakim, at intervals). The problem is the "tadir" aspect of it. But on occasion, one can and should bless.

If so, it is not just creative, nonsensical and null additions to the brayta with all these modifiers, but rather we are told just what perakim one should bless on. The sun in its tekufah, the moon in its tekufah, or perhaps in its largeness, when it is biggest; or according to Yerushalmi, when it is newest. The kochavim in their paths and the mazalot in their time.

Rabbi Buch argues that these modifiers are nonsensical, and are therefore null. Or to be more precise, these are just flowery additions to match the source pasuk in Tanach. Thus:
המילה "במסילותם" בהקשר לכוכבים לא באה ללמד על זמנה של הברכה על ראיית הכוכבים (כשהם במסילותם), שהרי תמיד הכוכבים במסילותם. כמו כן, המילה "בעיתם" בהקשר למזלות לא באה ללמד על זמנה של הברכה על ראיית המזלות, שהרי תמיד המזלות בעיתם. מעתה יש לומר, שגם המילה "בתקופתה" בהקשר לחמה וגם המילה "בגבורתה" בהקשר ללבנה לא באו ללמד על זמנה של הברכה על ראיית החמה (כשהיא בתקופתה) והלבנה, שהרי כל הדברים המנויים בברייתא נאמרו כאחד ואין לחלק ביניהם. כל כוונתו של התנא של הברייתא לא היתה אלא להשתמש בביטויים שיש להם זיקה לפסוקים מן המקרא. 

But just because we cannot understand a fixed time does not mean that it does not exist. For example, he dismisses the mazalot beItam because the mazalot are always in their time. But this is simply incorrect! Read about the Zodiac.
In astrology, the zodiac denotes those signs that divide the ecliptic into twelve equal zones of celestial longitude. As such, the zodiac is a celestial coordinate system, to be more precise, an ecliptic coordinate system, taking the ecliptic as the origin of latitude, and the position of the sun at vernal equinox as the origin of longitude...
The Babylonian calendar as it stood in the 7th century BC assigns each month a constellation, beginning with the position of the Sun at vernal equinox, which, at the time, was the Aries constellation ("Age of Aries"), for which reason the first astrological sign is still called "Aries" even after the vernal equinox has moved away from the Aries constellation due to the slow precession of the Earth's orbit around the Sun. A scientific analysis of the constellations suggests Aries' was located at the vernal equinox at the time of the Bronze Age (~2700 BC),[4][5]thereby suggesting an earlier establishment of the constellations. 

Read it in detail, and you will see that the mazalot, the signs of the zodiac, had everything to do with the position of the Sun in its path across the sky over the course of the year. Thus:
In astronomy, the zodiac (Greek: ζῳδιακός, zōdiakos) is the ring of constellations that lines the ecliptic, which is the apparent path of the Sun across the sky over the course of the year.
There absolutely are times to the mazalot. And just because a very late Acharon cannot determine the meaning of "its time" does not mean that "its time" doesn't exist. If so, we have a meaning for the tefukah of the sun, for the largeness of the moon, and for the time of each mazal. What the stars in their paths means is yet to be determined (e.g. comets, shooting stars? perhaps when the constellation you are looking at reaches a certain ascendant position, or specific "meaningful" checkpoints in its yearly circular path?), but I would rather assume that it does in fact have a meaning, since all the other phrases in the brayta have meaning.

Even if we dismiss Abaye, for other reasons, we should still assume that the brayta as it appears in the Bavli and Yerushalmi meant to refer to a specific time, and this would likely be the vernal equinox. Abaye bases himself on the calendar of Shmuel, which is inaccurate, and by our time is well off of the vernal equinox. But that does not mean that we should reject the brayta cited lehalacha in both the Bavli and Yerushalmi and not make this blessing during the actual vernal equinox.

That the setama which introduces Abaye's statement does not specify which portion of the brayta his comment is on -- that does not convince me at all. Firstly, it is the first portion of the brayta, so it may readily be inferred that that is what he is commenting on. Furthermore, Abaye's statement uses the term tekufah, so it would be even more apparent.

(Also, to claim out of the blue that Abaye's statement, or the setama's statement, is intended to argue with the brayta is a bit surprising. In general, late Amoraim do not argue with braytot, particularly braytot they know about, such as here, where Abaye is purportedly commenting and arguing on this brayta. This is mitigated by the claim that אפשר שאביי סבור כרבי יהודה שחלק על התנא של הברייתא שבתוספתא, but it would have to be for me a lot more than "efshar". We would need to definitively make this assertion, rather than leaving it as a possibility. It is also interesting that the give and take of the gemara does not recognize that Abaye's statement is a rejection of the brayta, and ask what his Tannaitic basis is. Still, it is a possibility. However, I do believe that as I set it up, with the Tanna of the present brayta being roughly equivalent to Rabbi Yehuda in the Tosefta, everything works out much more neatly and less farfetchedly.)

I apologize for the scattered nature of this post, but it is a reaction. It probably makes more sense if you read the article first.

At any rate, this is my reaction to the first of the two articles. While there was some good research that went into this, I disagree almost entirely with the sevara that went into it. The second article presents a somewhat stronger argument, which I will try to make even stronger, before explaining where and how I differ. But that is for a subsequent post.

Wednesday, April 22, 2009

Birkas Hachammah Retrospective

Birkat HaHammah is past us, until we meet again in 28 years. But there are still three points I want to mention about this subject.
  1. In the Forward, Philologos discusses why it is Birkat HaChammah as opposed to Birkat HaShemesh. His answer is more or less my answer -- that different words in a language are more popular in different times.

  2. At Life In Israel, Rafi G. notes tzedakah organizations using Birchas HaChamah as a marketing tactic. They note that it is on erev Pesach, the last time in history. And by donating, you can get Gadol X to daven for you by this blessing.

    He wonders if this is a prediction/declaration that mashiach is coming soon. As pointed out in the comments, this is not so: one can parse this is two ways: That this is on erev Pesach, and that this is the very last Birchat HaChammah in history, such that mashiach will arrive within 28 years; or more likely, and solidly, that this is the last time in history that Birchat HaChamah will occur on erev Pesach.

    If this second, more likely, parsing, then it is also possibly based on a misunderstanding, and with a possible messianic tie-in -- related to the Ostravtza Gaon's declaration about three times in history that Birchas HaChamah falls on erev Pesach: namely, on Pesach Mitzrayim, the year of Purim, and now. As Rabbi Bleich discussed in his book on Birchas HaChammah, Pesach Mitzrayim and the year of Purim did not fall out in the year of the blessing on the sun. And it occurred many more times in history than three times, including the recent one in 1925.

    Furthermore, assuming, ch"v, that mashiach defies predictions of when he must come, there will be at another time in history that Birkat HaChamah falls out on erev Pesach: On April 12, 2541. That is in 500 years from now, but I wonder if, if it turns out mashiach has not yet arrived, the donor's heirs can sue in bet din for a refund of their donations.

  3. So what did I do for Birchas HaChamah? Did I avoid it because of the bracha levatalah? Well, I kind of chickened out. I went to a shul with a siyum, for my minor son, and afterwards they had Birchas HaChamah. I did not go the the major gathering in the park or by YCQ because I was needed at home -- Junior was sick with a fever, and we had all sorts of Pesach preparations to do. (I wonder what they did, since the sun was not so visible later in the day...) I figured al tifrosh min hatzibur, so I stayed their with my moneybag and walking stick. I figured that there is no real issue saying the tehillim and aleinu with the tzibbur. But because I was privately concerned about the bracha levatalah, I said it without shem umalchut, and also said amen to the rabbi's bracha. Someone I was speaking to after the gathering (who did not know my course of action) mentioned that the Maharal said it without shem umalchut because of such a concern.

Wednesday, April 08, 2009

Two Birchas HaChama locations in Queens

From a mailing list I am on:

Birchat HaChama in Queens
Erev Pesach - Wednesday April 8th, 2009

1) Flushing Meadow Park
In a show of Jewish Unity, join the crowd at Flushing Meadow Park
as we mark this rare and special opportunity to thank Hashem for
His glorious creation, with as many of our brothers and sisters as possible.
Schedule:
7:45 AM... Shacharis in the park
8:30 AM... Birkat Hachama
8:40 AM... Siyum
Location:
Meadow Lake Promenade -
East side of lake, accessible via
Van Wyck Expy SB, coming
from LIE 495
Plenty of parking available

2) YCQ Parking Lot,
70th road and 150th Street lot
at 8am
with many local rabbonim: YI KGH, AGUDAH, R' OLBAUM, R' SHEINFELD and others
for women men children

Tuesday, April 07, 2009

My Response to Rav Bar-Haim's Answer On Birkat HaHamah

As I included in one of my blog roundups, Rav Bar-Haim, who is also in favor of Ashkenazim eating kitniyot, explained why he thinks one should not say Birkat HaHamah tomorrow. I will include his text, and place my comments in green between them.

Question:

Rabbi, I have heard different opinions regarding Birkath HaHamma (said once in 28 years), including some who say one should not say this B'rakha. What is your view?

Answer:

This is a very complex issue, and it is quite impossible to explain the matter in this forum. Therefore I shall limit myself to the following:

The above is a fair point. In a short posting, one cannot explain complex matters. And so this in turn makes my critique of somewhat less use. Yet I will still offer it.

1. The text before us in the Talmudh Bavli (B'rakhoth 59b) is corrupt. The statement attributed to Abbaye - the supposed source of this B'rakha - was never said by him, and was interpolated into the text at the beginning of the period of the Rishonim. None of the G'onim knew of Abbaye's statement. Some, such as Rav Sa'adya Gaon (p. 90), contradict it. It follows that the notion of saying a B'rakha once in 28 years (and on something one cannot see) was never mandated by the Sages. This entire issue is based on an error in the text.

As I noted in an earlier post, we would of course have to see the manuscript evidence. But it is much more difficult to have an interpolation with attributed to a named Amora, than to have an anonymous interpolation. The latter is explanation, perhaps even on the margin and brought in during the next copy, while the former appears to be forgery. That the Geonim did not cite Abaye's statement could be attributed to not paskening like it, but rather like the Yerushalmi which makes no such clarification, or holding that one should not maintain like it because it is based on Shmuel's incorrect calendar, or some other reason. However, a Rishon is certainly entitled to argue with a Gaon, if he interprets the gemara in a different way. And indeed, Rishonim do do this.

2. The statement is almost certainly based on a sectarian solar calendar, such as that mentioned in the Book of Jubilees. Thus the entire concept contradicts Hazal who worked with a lunar calendar.

Yes, the statement is based on a solar calendar, presumably Shmuel's. That Chazal worked with a lunar calendar is irrelevant. We are dealing with astronomic phenomenon relating to the sun, so of course it makes sense to make use of a solar calendar.

3. Even if Hazal had mandated such a B'rakha once every 28 years, the calculation used today, based on the T'qupha of Sh'muel which assumes a year of 365.25 days, is inaccurate. The real figure is 365.24219 days. Over 2000 years, the discrepancy adds up -today it amounts to over two weeks. If anything, the B'rakha should have been said on the day of the vernal or March equinox (March 20), the astronomical event supposedly referred to by Abbaye. On Nissan 14th this year no astronomical event will take place, and saying the B'rakha then cannot be justified.

I would in general agree with that. Except of course people propose all sorts of justifications. For example, this is the institution of the blessing, and it has taken root as minhag, so even though it does not work out, this is the established practice. I disagree with many (most? all?) of these justifications, but perhaps one should still weigh them.

4. This B'rakha is mentioned in the Talmudh Y'rushalmi (B'rakhoth 9:2) and in WaYiqra Rabba (23:8). According to these sources (which also know nothing of a 28-year cycle) the B'rakha should be said whenever one sees the sun and is moved by its power and majesty, something which happens occasionally. When one internalizes the fact that this is a manifestation of HASHEM's wisdom and power, one makes the B'rakha. Further one should say it if the sun was not visible for three days (such as consecutive stormy or cloudy days). This is what I recommend doing. According to Rav Sa'adya Gaon one recites the B'rakha annually on the summer or June soltice (June 20-21). This too is possible.

The Yerushalmi indeed does say tekufata, which implies some regular cycle, such as an equinox, or solstice. I agree it does not mention 28 years, but I don't think one can correctly dismiss the tekufah aspect of it. The claim that it means that the sun was not visible for three days due to clouds or rain certainly seems to be a misinterpretation of that Yerushalmi, as I have discussed in an earlier post, so one should not cite it in this regard.

5. Unfortunately we have here another example of the rabbinic establishment burying its head in the sand, unwilling to tackle real issues of science and knowledge. This does the Jewish people a great disservice, and paints the Tora in a very negative light.

Some of them know the issues, but there are different ways of grappling with the combination of scientific knowledge and halachic precedent. Rambam presumably knew the correct astronomy, but still encodes it lehalacha. That the conclusions do not go the way we like does not do the Jewish people a great disservice. This might fit into the general theme of the machon of establishing new halacha as per Yerushalmi, and as per Torat Eretz Yisrael. The hamon am might seize upon this for X or Y, such as kitniyot, but I have the impression they would really dislike it in the general case.

6. The Tora world must formulate an intelligent and viable conception of Tora in keeping with objective knowledge and realities. We cannot and must not live in the Dark Ages; this was not HASHEM's intention.

Perhaps. But we (and I include myself) must also not be sore losers in the milchamtah shel Torah, and sometimes rationalizations or halachic processes overwhelm what we would personally see as ideal. I don't believe Rabbi Bleich lives in the Dark Ages, and he knows the astronomy, and he has a response, though I have my disagreement with it.

Hagh Sameah

Rabbi David Bar-Hayim

Chag Sameach to all!

Toward A Philosophy of Birchas HaChamah?

{Note: None of this means that you should, or should not, say Birchat HaChamah. Say it, or else consult your local Orthodox rabbi.}

Yes, I know there are already proposed philosophies out there, in which the entire point is to establish a regular ritual acknowledging Hashem's creation of the universe, such that the inaccuracy of the proposed time when compared with the vernal equinox is irrelevant. I wonder if, rather than assuming that the sources are saying things other than what they explicitly say, we can intuit a philosophy behind this birchat hachama which comes out of the sources themselves. Maybe others have said this already, or maybe this is entirely off base. Regardless, these are my musings.

The now-famous gemara, in Berachot 59b:
תנו רבנן הרואה חמה בתקופתה לבנה בגבורתה וכוכבים במסילותם ומזלות כסדרן אומר ברוך עושה בראשית
ואימת הוי
אמר אביי כל כ"ח שנין והדר מחזור ונפלה תקופת ניסן בשבתאי באורתא דתלת נגהי ארבע:

Note the word הרואה in the brayta. It is not chayav adam lirot et hachama betkufata ulevarech... Rather, it is a blessing when a specific phenomenon occurs. Need one go out of one's way to see it? I don't know. But I do know that one need not specifically travel to the ocean in order to make the same blessing, or travel to places you know have thunder and lightning in order to make the same blessing.

There also seems to something to the perfection of the regularity of the movements of the constellations, of the sun, of the moon, that is being appreciated here, and acknowledging Hashem's wondrous Creation. And thus these are instituted at the start of their cycle.

Now is this entirely a positive thing? It seems that there was a dispute about this, among Tannaim. Thus, in Tosefta Berachot:

ו,ח הרואה את הקשת בענן אומר נאמן בבריתו ברוך זוכר הברית.

ו,ט היה הולך בבית הקברות אומר ברוך יודע מספר כולכם הוא יודע הוא עתיד לדון הוא עתיד להקימכם ברוך מחיה מתים במאמרו.

ו,י את החמה ואת הלבנה ואת הכוכבים ואת המזלות כסדרן אומר ברוך עושה בראשית ר' יהודה אומר המברך על החמה זו דרך אחרת וכן היה רבי יהודה אומר הרואה את הים תדיר ונשתנה בו דבר צריך לברך.

Thus, Rabbi Yehuda considered this derech acheret, perhaps akin to Avodah Zarah. I would guess that this would be because of Sun-worship, or else plausibly because of ancient vernal equinox festivals. As such, Rabbi Yehuda felt it should not be done at all.

In our gemara, we have a redefinition of the tekufah of the Sun, by Abaye. Some claim, based on various sources, that this was a late interpolation. I am not persuaded by this. Yes, I agree that certain things are late interpolations, but this has Abaye, an Amora, attached to it. A maginal comment can be appended to the gemara, but to make this a maamar by an Amora, it would need to be be a forgery; either that, or we would have to assert that by some mechanism (usually shibush based on surrounding text) the Amora's name was attached to the interpolation.

So I do believe that Abaye said it. What is Abaye doing? One could say he is reducing the tekufah in the brayta to a specific one of twenty-eight tekufot. Or one could say that he is redefining tekufah. The Chama in its tekufah is the sun in its turning point. Abaye is clarifying that the brayta meant a different turning point than we might expect. Not the vernal equinox, but rather, the start of the Machzor Gadol.

Why would Abaye say this? One possibility is simply that he had a tradition that it was true, and he was clarifying what otherwise we would not know. Another possibility is that this is a "clarification" -- a way of reinterpreting a brayta almost out of existence. A once-a-year blessing of the vernal equinox is too close to pagan practice, or sun-worship, so instead, relegate it to a blessing once in 28 years, if you happen to catch it. That is, Abaye holds like Rabbi Yehuda in the Tosefta, and he "interprets" the brayta from its plain meaning, the vernal equinox, to mean the beginning of the Machzor Gadol, in order to sequester it.

Meanwhile, the parallel Yerushalmi, in Yerushalmi Berachot 65a, has no such redefinition, so it still refers to the vernal equinox. (The interpretations of that Yerushalmi to include a redefinition of tekufah to the sun after three cloudy days, in the rainy season, is without merit, as that is referring to the rakia rather than the sun.)

הרואה את החמה בתקופתה ואת הלבנה בתקופתה ואת הרקיע בטיהרו. אומר ברוך עושה בראשית. אמר רב חונה הדא דתימר בימות הגשמים בלבד לאחר שלשה ימים. הה"ד (איוב לז) ועתה לא ראו אור וגו

If this is correct, then Abaye was not trying to be mataken, establish, a super-duper-special once-in-28-years festival; nor was he trying to tie this is to maaseh bereishit even more; or insert-your-own-attributed-reason-here. Rather, he was trying to redefine the brayta to reduce the chances of performing this ritual, while not arguing against it directly.

Could he have used R' Ada's calculation, which is more accurate? No, because there is not really a cycle there. Or if a cycle, it is not a cycle that would repeat from maaseh bereishit for several thousand years, such that it would not make sense as a reinterpretation of the brayta.

But doesn't this calendar of Shmuel eventually take us away from the true vernal equinox? Well, we cannot really pretend to know the motivations or understanding here. (Even though I am, above :) Perhaps Abaye did not perform the complicated calculations himself, but relied on the calendar which had a cycle, and so while he knew it was an approximation, did not realize that the shift would occur so soon and so significantly, moving away from the true tekufah so drastically in such short order. Perhaps he did know, but his point was to establish the cycle, and he figured that later generations would of course adjust the calendar to a new time in a generation or two to keep the approximation close enough. One thing I would not leap to is that Abaye doesn't care that the cycle is fictional and the time is not the tekufah, but rather has deep mystical or philosophical reasons he is not sharing which we get to attribute to him, and which are against the plain meaning of his words.

So we get this approximation, and the approximation was good enough in Abaye's time. And the intent brayta is still to say these words when the circumstances arise. One does not chase after thunderclouds. And perhaps one does not chase after the Sun.

The idea I am trying to get across here is that this is not being mesaken a new festival, once in 28 years, such that we rely on an instituted time. Rather, it is still dependant upon seeing the actual thing. And this would be seeing the Sun in the beginning of its new cycle. We should then still expect it to be in its vernal equinox, more or less, based on adjusting every century or so, so that it is indeed the beginning of its new cycle, from its starting position. (Even if that means changing the day of the week, or month.)

This is not a "festival" which should exist whether or not the phenomenon exists, and such that we should necessarily pay heed to the "established" time rather than the existence of the phenomenon. The brayta again, was הרואה חמה בתקופתה לבנה בגבורתה וכוכבים במסילותם ומזלות כסדרן אומר ברוך עושה בראשית. If it is a cloudy day, and we don't actually see the sun, we obviously would not say the bracha. Here, we are not seeing the Chama in its tekufah -- certainly not the vernal equinox, but also not the beginning of what used to be considered the Machzor Gadol, the uber-vernal equinox at the beginning of a rough cycle. (One could argue this last point.)

As I noted in the comments on another post, we could state this as a parsing issue. The brayta states הרואה חמה בתקופתה. Is בתקופתה an adverb or an adjective. Is it the adjective: "one who sees the sun in its tekufah?" Or is it the adverb: "one who sees, during the tekufah, the sun?"

That is my suggestion. Of course, others can interpret it otherwise. One point I would make is that encoding the halacha perhaps based purely on kelalei horaah and what appears in the gemara, rather than second-guessing the opinions, is not necessarily making a positive point of the underlying nature of the mitzvah -- that it is not X, but rather Y. It can make no sense to us, based on astronomy we know, but we can still encode it. Or it can have some other meaning.

The Rambam encodes it lehalacha, and he surely knows astronomy. Thus,


כא [יח] הרואה את החמה ביום תקופת ניסן של תחילת המחזור של שמונה ועשרים, שהתקופה בתחילת ליל רביעי--כשרואה אותה ביום רביעי בבוקר, מברך עושה בראשית. וכן כשתחזור הלבנה לתחילת מזל טלה בתחילת החודש, ולא תהיה נוטה לא לצפון ולא לדרום; וכן כשיחזרו כל כוכב וכוכב מחמשת הכוכבים הנשארים לתחילת מזל טלה, ולא יהיה נוטה לא לצפון ולא לדרום; וכן בכל עת שייראה מזל טלה עולה מקצה המזרח: על כל אחד מאלו, מברך עושה בראשית

Note how he gives precise astronomical descriptions for the moon and starts, but in terms of the Sun, he says:
הרואה את החמה ביום תקופת ניסן של תחילת המחזור של שמונה ועשרים, שהתקופה בתחילת ליל רביעי--כשרואה אותה ביום רביעי בבוקר, מברך עושה בראשית.
says Perha That is, if one sees the Sun, on the day of Tekufat Nissan -- not on the Tekufa of the Sun, but on the day of Tekufat Nissan, which is the Machzor of 28, etc. When he sees it, the sun, on Wednesday morning, he blesses Oseh Vereishit. Perhaps he is taking it as adverb rather than adjective as described above.

I am unfortunately harried right now, so where I would have liked to elaborate in several places, I cannot. There is too much noise and I cannot think. So I apologize if this ended up disjointed.

Still a third Kiddush HaChama roundup

  1. If you read anything, read this one. Apparently, associated with the hype up to Birkat HaChamah, there have been discussions in hareidi newspapers, in letters to the editor, about whether the geocentric or heliocentric model is correct (does the sun go around the earth or vice versa), and if propounding Copernicus' model is apikorsus. Avakesh has the goods. Apparently, Rav Chaim Kanievsky appears to be of the opinion that one is indeed a kofer in our faith:
    כי הנוקט כך הריהו כמכחיש מסורת וכופר באמונתנו
    And there is lots more. Read it all.

    I wonder what sort of repercussions there are to this: in terms of where we turn for psak on matters pertaining to science; in terms of whether Daas Torah can be incorrect in terms of science; in terms of whether we can be called up to the Torah, etc. What about concerns about the vernal equinox differing from tomorrow? Is this even something that would register as a question? Probably, because R' Ada's account is encoded in halacha. But what if it weren't?

  2. Meanwhile, Rav Bar Chaim from Machon Shiloh has its own declaration of why not to do Birchat Hachamah. Read it inside. I am pretty sure I disagree with the Machon's general agenda, and I think I disagree with some of the particulars here. Perhaps in a later post I will analyze it and determine whether or not I agree.

    Esser Agaroth has the same text, with a comment of the person who prompted the proclamation.

  3. ADDeRabbi has videos of another extremely rare mitzvah -- pidyon peter chamor.

  4. Life In Israel wonders whether birkat hachama is out of proportion.

  5. And Vesom Sechel explains why Birchat Hachamah is not a farce.

  6. Finally, DovBear summarizes some objections to saying the sun blessing, but then explains why he will be saying it.

  7. Update: Also, a video explanation of it from Oorah. (h.t. Yeranen Yaakov)

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin